Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода монография
В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в услови...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Language: | Russian |
Published: |
Москва
ФЛИНТА
2016
|
Edition: | 3-е изд. |
Online Access: | https://e.lanbook.com/book/106820 https://e.lanbook.com/img/cover/book/106820.jpg |
LEADER | 03201nam0a2200277 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | lan106820 | ||
003 | RuSpLAN | ||
005 | 20221220174013.0 | ||
008 | 221220s2016 ru gs 000 0 rus | ||
020 | |a 978-5-9765-1445-4 | ||
040 | |a RuSpLAN | ||
041 | 0 | |a rus | |
044 | |a ru | ||
080 | |a 81'255.2 | ||
084 | |a 81-7 |2 rubbk | ||
245 | 0 | 0 | |a Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода |b монография |c Новикова М. Г. |
250 | |a 3-е изд. | ||
260 | |a Москва |b ФЛИНТА |c 2016 | ||
300 | |a 208 с. | ||
504 | |a Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань | ||
520 | 8 | |a В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований; 2) при переводе емких по смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексических трансформаций. Результаты данного анализа позволяют утверждать, что в основе адекватности перевода лежит такое новое научное понятие, как мера смысла, которое и обусловливает выбор переводческих эквивалентов на различных структурных уровнях текста. Для специалистов в области теории перевода, лингвокогнитивистики, коммуникативной лингвистики, семиотики, лингвокультурологии, для аспирантов, студентов языковых вузов и всех, кто интересуется проблемами перевода. | |
521 | 8 | |a Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение | |
100 | 1 | |a Новикова М. Г. | |
856 | 4 | |u https://e.lanbook.com/book/106820 | |
856 | 4 | 8 | |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/106820.jpg |
910 | |a ЭБС Лань |