Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVII: сборник научных трудов научное издание

Семнадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные осмыслению влияния поэтических переводов из Ш. Бодлера на формирование эстетической концепции символизма, деятельности забытого переводчика Неола Рудина, проблемам современно...

Full description

Bibliographic Details
Format: Book
Language:Russian
Published: Москва ФЛИНТА 2022
Online Access:https://e.lanbook.com/book/266318
https://e.lanbook.com/img/cover/book/266318.jpg
LEADER 04243nam0a2200253 i 4500
001 lan266318
003 RuSpLAN
005 20221220174207.0
008 221220s2022 ru gs 000 0 rus
020 |a 978-5-9765-5102-2 
040 |a RuSpLAN 
041 0 |a rus 
044 |a ru 
080 |a 821.161.1.0 
084 |a 83.03(2=411.2)6  |2 rubbk 
245 0 0 |a Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVII: сборник научных трудов  |b научное издание 
260 |a Москва  |b ФЛИНТА  |c 2022 
300 |a 670 с. 
504 |a Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань 
520 8 |a Семнадцатый сборник научных трудов «Художественный перевод и сравнительное литературоведение» включает статьи, посвященные осмыслению влияния поэтических переводов из Ш. Бодлера на формирование эстетической концепции символизма, деятельности забытого переводчика Неола Рудина, проблемам современной истории русского перевода кыргызской поэзии. В сборнике опубликованы уникальные архивные материалы, связанные с восприятием творчества Шекспира В.Г. Шершеневичем, - считавшийся утраченным перевод «Ромео и Джульетты» для Камерного театра А.Я. Таирова, переделка «Двенадцатой ночи» для Московского театра оперетты, экспозе неосуществленного либретто оперетты «Сон в летнюю ночь», полный текст выступления на Шекспировской конференции 1940 года, в котором последовательно формулируются значимые для докладчика принципы перевода, среди которых - эквилинеарность, эквиритмичность, соответствие стилистике и образному строю оригинала. Также представлено творчество современных пере-водчиков С.А. Александровского, А.Ю. Васина, А.А. Грибанова, О.Л. Денисовой, Т.Н. Жужгиной-Аллахвердян, М.Г. Калинина, О.А. Комкова, И.А. Липеса, О.А. Маркеловой, Е.Д. Фельдмана, В.Штивельман, предложивших новые прочтения произведений Джона Стэгга, Джона Китса, Уильяма Кенниша, Уильяма Гаррисона Эйнс-ворта, Уильяма Каллена Брайанта, Оливера Уэнделла Холмса, Эмили Дикинсон, Чарльза Стюарта Калверли, Уильяма Батлера Йейтса, Андре Шенье, Альфонса де Гимараэнса, Леа Гольдберг, Ханы Сенеш, Хавы Альберштейн, Мирослава Голуба, Веры Хорват, Каури Тулиниуса и др. Предназначен для лингвистов и литературоведов, может использоваться студентами филологических факультетов в качестве учебного пособия по курсам «Введение в литературоведение», «История русской литературы». 
521 8 |a Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение 
856 4 |u https://e.lanbook.com/book/266318 
856 4 8 |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/266318.jpg 
910 |a ЭБС Лань