Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности электронный курс

Электронный курс Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности разработан для слушателей второго года обучения программы профессиональной переподготовки Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Основной целью курса является отработка терминологического минимум...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Сыскина, А. А. лингвист доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук 1980-
Other Authors: Рыманова лингвист старший преподаватель Томского политехнического университета, Артамонова лингвист старший лаборант Томского политехнического университета
Format: Book
Language:Russian
Published: Томск TPU Moodle 2017
Subjects:
Online Access:https://design.lms.tpu.ru/course/view.php?id=1994
LEADER 03973nlm a2200301 4500
001 libtpu00665953
008 211124s2017 ru a k 0000 m rus
035 0 0 |a (RuTPU)RUTPUnetwork37157 
035 0 0 |a RUTPUnetwork37156 
040 |a RU  |b rus  |c RU  |d Ru-TPU 
080 |a 622.323(075.8) 
084 |a Ш143.21-923.7  |2 rubbk 
100 1 |a Сыскина, А. А.  |c лингвист  |c доцент Томского политехнического университета, кандидат филологических наук  |d 1980- 
245 1 0 |a Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности  |b электронный курс  |c А. А. Сыскина, И. Е. Рыманова, Т. В. Артамонова 
260 |a Томск  |b TPU Moodle  |c 2017 
500 |a Заглавие с экрана 
520 |a Электронный курс Модульный тренинг терминологии по специальностям нефтегазовой промышленности разработан для слушателей второго года обучения программы профессиональной переподготовки Переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Основной целью курса является отработка терминологического минимума по направлению профессиональной специализации: геология и нефтегазовое дело). В результате освоения программы тренинга слушатель будет знать основные способы достижения эквивалентности в переводе; основные модели перевода, основные виды переводческих соответствий, типологию переводческих трансформаций, основные приемы перевода, факторы, определяющие выбор того или иного приема в зависимости от специфики ситуации перевода и жанра переводимого материала; уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач; видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и понимать их значение для будущей профессиональной деятельности; владеть навыками переводческих преобразований с целью достижения адекватного перевода; переводческой терминологией. 
650 1 0 |a Английский язык  |x Учебные пособия для высшей школы  |x Перевод  |x Стилистика 
650 1 0 |a Нефтегазодобывающая промышленность 
653 |a электронный ресурс 
653 |a труды учёных ТПУ 
653 |a электронное обучение 
653 |a электронные курсы ТПУ 
653 |a электронные учебные пособия 
653 |a учебные пособия 
700 1 |a Рыманова  |c лингвист  |c старший преподаватель Томского политехнического университета  |g Ирина Евгеньевна 
700 1 |a Артамонова  |c лингвист  |c старший лаборант Томского политехнического университета  |g Татьяна Викторовна 
856 4 |u https://design.lms.tpu.ru/course/view.php?id=1994