Этнолингвистика как основа межкультурного взаимодействия (сравнительно-сопоставительный аспект)

Enthnolinguistics в переводе с английского на китайский язык имеет два значения: «национальная лингвистика» и «культурная лингвистика», но этнолингвистика в переводе с русского на китайский (民族语言学, Mínzú yǔyán xué) имеет только одно значение - «национальная лингвистика». Хотя данные поняти...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Язык и культура № 63. С. 290-303
Main Author: Тихонова, Евгения Владимировна
Other Authors: Чжан, Юйшу
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001006677
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 05510nab a2200349 c 4500
001 koha001006677
005 20231128170910.0
007 cr |
008 230925|2023 ru s c rus d
024 7 |a 10.17223/19996195/63/15  |2 doi 
035 |a koha001006677 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Тихонова, Евгения Владимировна  |9 94486 
245 1 0 |a Этнолингвистика как основа межкультурного взаимодействия (сравнительно-сопоставительный аспект)  |c Е. В. Тихонова, Ю. Чжан 
246 1 1 |a Ethnolinguistics as a basis of intercultural communication (comparative aspect) 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
504 |a Библиогр.: 28 назв. 
520 3 |a Enthnolinguistics в переводе с английского на китайский язык имеет два значения: «национальная лингвистика» и «культурная лингвистика», но этнолингвистика в переводе с русского на китайский (民族语言学, Mínzú yǔyán xué) имеет только одно значение - «национальная лингвистика». Хотя данные понятия («национальная лингвистика» и «культурная лингвистика») от- носятся к лингвистической концепции, они различаются по своему происхождению, объектам изучения, методам исследования и т.д. И национальная лингвистика, и культурная лингвистика являются теоретическими основами в современных языковых классификациях, а методы их исследования заслуживают отдельного рассмотрения и изучения. Выделены основные аспекты этнолингвистических теорий в России и Китае, выявлены различия между национальной и культурной лингвистикой с опорой на теоретические основы, что с точки зрения разнообразных концепций, проис- хождения и зарождения понятий, методов исследования и объектов изучения поможет более детально и точно определить сферу исследования. Представлен сравнительно сопоставительный анализ особенностей этнолингвистических и культурно-лингвистических исследований в Китае и России с целью корректного использования понятия «этнолингвистика» при работе с китайско-русской языковой парой, которое лежит в основе обучения студентов-лингвистов. Изучение понятия «этнолингвистика» в сравнительно-сопоставительном аспекте позволяет рассмотреть взаимосвязь языка с культурой, этнокультурной моделью поведения (общими принципами ведения коммуникации, стилем коммуникации, невербальными формами общения и т.д.), этнопсихологическими факторами и религиозно-философскими течениями, находящимися на территории Китая. Тем самым сопоставительный анализ находит свое отражение не только в языке как таковом, но также и в преподавании иностранного языка и перевода при работе с китайско-русской языковой парой, где основой является взаимосвязь когнитивных процессов и коммуникации, способность классифицировать и концептуализировать различные вещи и явления, на которые особое влияние оказывают этнические группы и культуры разных стран. 
653 |a этнолингвистика 
653 |a национальная лингвистика 
653 |a культурная лингвистика 
653 |a перевод 
655 4 |a статьи в журналах  |9 894239 
700 1 |a Чжан, Юйшу  |9 773414 
773 0 |t Язык и культура  |d 2023  |g  № 63. С. 290-303  |x 1999-6195  |w 0210-44960 
852 4 |a RU-ToGU 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001006677 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1006677 
908 |a статья 
039 |b 100 
999 |c 1006677  |d 1006677