Библейские образы в устойчивых сравнениях славян: типы межъязыковых соответствий и их словарная репрезентация
Представлена концепция сопоставительной лексикографической репрезентации русских и чешских устойчивых сравнений с образами библейских персонажей. Систематизация материала по стержневому принципу позволила сформировать фразеогнёзда следующих типов в зависимости от их наполнения: 1) двуязычные,...
| Опубликовано в: : | Русин Т. 71. С. 113-130 |
|---|---|
| Главный автор: | |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001007558 Перейти в каталог НБ ТГУ |
| LEADER | 04375nab a2200385 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | koha001007558 | ||
| 005 | 20231020123917.0 | ||
| 007 | cr | | ||
| 008 | 231011|2023 mv s c rus d | ||
| 024 | 7 | |a 10.17223/18572685/71/5 |2 doi | |
| 035 | |a koha001007558 | ||
| 040 | |a RU-ToGU |b rus |c RU-ToGU | ||
| 100 | 1 | |a Никитина, Татьяна Геннадьевна |9 126465 | |
| 245 | 1 | 0 | |a Библейские образы в устойчивых сравнениях славян: типы межъязыковых соответствий и их словарная репрезентация |c Т. Г. Никитина |
| 246 | 1 | 1 | |a Biblical images in Slavic stable comparisons: Types of interlanguage correspondences and their dictionary representation |
| 336 | |a Текст | ||
| 337 | |a электронный | ||
| 504 | |a Библиогр.: 15 назв. | ||
| 520 | 3 | |a Представлена концепция сопоставительной лексикографической репрезентации русских и чешских устойчивых сравнений с образами библейских персонажей. Систематизация материала по стержневому принципу позволила сформировать фразеогнёзда следующих типов в зависимости от их наполнения: 1) двуязычные, состоящие из фразеологических параллелей; 2) двуязычные, включающие параллели и безэквивалентные обороты; 3) двуязычные, состоящие исключительно из безэквивалентных фразеологизмов; 4) одноязычные. Выявлены сходства и различия структуры и семантики устойчивых сравнений, образующих межъязыковые фразеологические параллели. Установлены источники происхождения безэквивалентных фразеологизмов. Все это получает отображение в словарной статье особой структуры с параллельным расположением частично сходного и безэквивалентного материала в отдельных колонках (полях) для каждого из языков или в общем поле - при полной эквивалентности. Цель исследования - наглядно представить сходства и различия в составе фразеологических гнёзд и отдельных русско-чешских фразеологических параллелей, свидетельствующие об особенностях интерпретации библейских образов народным сознанием, об их аксиологическом диапазоне, раскрывающемся в народной фразеологии. Предлагаемая модель контрастивного описания устойчивых сравнений может представлять интерес для сопоставительной фразеологии и практической лексикографии. | |
| 653 | |a славянские языки | ||
| 653 | |a фразеология | ||
| 653 | |a устойчивые сравнения | ||
| 653 | |a сопоставительный анализ | ||
| 653 | |a этимология | ||
| 653 | |a лексикография | ||
| 653 | |a библейский текст | ||
| 653 | |a прецедентные антропонимы | ||
| 655 | 4 | |a статьи в журналах |9 895888 | |
| 773 | 0 | |t Русин |d 2023 |g Т. 71. С. 113-130 |x 1857-2685 |w to000376218 | |
| 852 | 4 | |a RU-ToGU | |
| 856 | 4 | |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001007558 | |
| 856 | |y Перейти в каталог НБ ТГУ |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1007558 | ||
| 908 | |a статья | ||
| 999 | |c 1007558 |d 1007558 | ||
| 039 | |b 100 | ||
