Приемы аудиовизуального перевода с китайского на русский язык в технике дублирования (на примере сериала "Ода к радости")
Рассматриваются основные задачи и приемы аудиовизуального перевода с китайского на русский язык в технике дублирования на материале диалогов и реплик из китайского сериала «Ода к радости»....
| Опубликовано в: : | Философия и наука в культурах Запада и Востока. Т. 2 : сборник статей по материалам VI Всероссийской научной конференции с международным участием Т. 2. С. 106-109 |
|---|---|
| Главный автор: | Рябцева, Лидия Станиславовна |
| Другие авторы: | Тихонова, Евгения Владимировна |
| Формат: | Статья в сборнике |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001014939 |
Похожие документы
-
Приемы компрессии в аудиодескрипции на немецком языке (на материале немецкого сериала "Ku’damm 56")
по: Шмидт, Полина Витальевна -
Специфика и стратегии передачи комического в переводе киносценариев
по: Клинкова, Анжелика Владимировна -
Приемы перевода лексико-фразеологических единиц китайского языка
по: Скромных, Валерия Эдуардовна -
Опыт обучения в школе аудиовизуального перевода в контексте профессиональных компетенций переводчика
по: Никитина, Татьяна Ивановна -
Проблемы передачи диалектов английского языка при дублировании фильмов на русском
по: Холодов, Ярослав Сергеевич
