Приемы перевода субтитров китаеязычных фильмов на русский язык
Рассматриваются приемы перевода субтитров китаеязычных фильмов на русский язык, а также возникающие в ходе перевода под субтитрирование трудности
| Published in: | Философия и наука в культурах Запада и Востока. Т. 2 : сборник статей по материалам VI Всероссийской научной конференции с международным участием Т. 2. С. 95-101 |
|---|---|
| Main Author: | Клименкова, Валерия Георгиевна |
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001014942 |
Similar Items
-
Типология ошибок внутриязыкового субтитрирования
by: Козырева, Марина Алексеевна -
Субтитры как метод переводческой и технической адаптации русскоязычного медиа-продукта для англоязычного пользователя (на примере регионального медиа-продукта "Дневники экспедиции ТВ-2")
by: Сосновская, Дарья Сергеевна -
Исследование переводческих трансформаций на примере перевода китайского кинематографа. The analysis of translation transformations on the example of translation of Chinese cinema
by: Махнева, Дарина Владимировна -
Особенности перевода этнографических лакун китайского языка на материале сериала "Соколиная охота на Тянь Кэн"
by: Кошелева, Валерия Дмитриевна -
Проблематика перевода экспрессивных выражений на примере материала маньхуа "10 лет моей любви к тебе"
by: Плаксина, Тамара Алексеевна
