Роман Л. Н. Толстого "Воскресение" в прочтении Жу Луна и Цао Ина: к вопросу о стратегиях китайских переводчиков
Статья посвящена изучению роли творческой личности переводчика при создании переводного художественного текста. Определяется роль прагматических факторов перевода, а также зависимость стратегии от опыта и компетенций переводчика. Предметом исследования выступают переводы романа Л.Н. Толстого «Воскре...
| Published in: | Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 24 : сборник материалов X (XXIV) Международной научно-практической конференции молодых ученых (13-15 апреля 2023 г.) Вып. 24. С. 478-484 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001129930 |
| Summary: | Статья посвящена изучению роли творческой личности переводчика при создании переводного художественного текста. Определяется роль прагматических факторов перевода, а также зависимость стратегии от опыта и компетенций переводчика. Предметом исследования выступают переводы романа Л.Н. Толстого «Воскресение», представленные Жу Луном и Цао Ином в 1979 и 1990 г. соответственно. Рассматриваются репрезентативные фрагменты текста оригинала с целью анализа и сравнения в парадигме переводной множественности. |
|---|---|
| Bibliography: | Библиогр.: 5 назв. |
| ISBN: | 9785907722026 |
