Элементы научного дискурса в ситкоме "Теория Большого взрыва": проблемы перевода
Рассматривается полидискурсивный характер сериала и влияние научного дискурса в ситкоме на выбор переводческих приемов и трансформаций. Переводчики не всегда учитывают специфику перевода элементов научного дискурса, которые функционируют в кинодискурсе, что приводит к ошибкам перевода и искажению за...
| Published in: | Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 24 : сборник материалов X (XXIV) Международной научно-практической конференции молодых ученых (13-15 апреля 2023 г.) Вып. 24. С. 244-248 |
|---|---|
| Main Author: | Алябьева, Татьяна Борисовна |
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001129942 |
Similar Items
-
Перевод полидискурсивного пространства медиатекста сериала (на материале американского политического триллера "Карточный домик")
by: Нагель, Ольга Васильевна -
Проблема передачи молодежного сленга при аудиовизуальном переводе на материале ситкома "Теория Большого взрыва"
by: Таранова, Галина Максимовна -
Опыт обучения в школе аудиовизуального перевода в контексте профессиональных компетенций переводчика
by: Никитина, Татьяна Ивановна -
Специфика и стратегии передачи комического в переводе киносценариев
by: Клинкова, Анжелика Владимировна -
Специфика передачи stand-up выступлений в аудиовизуальном переводе
by: Пахомова, Милена Алексеевна
