Семантические сдвиги лексических заимствований в русском языке и прагматика их употребления
Проанализированы семантические сдвиги англицизмов и заимствований разной природы в контексте их неаутентичной среды функционирова- ния. Отражены основные причины и мотивационный характер употребления за- имствований, описаны особенности семантических изменений заимствованных слов под влиянием...
| Published in: | Язык и культура № 64. С. 8-27 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Other Authors: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001133389 Перейти в каталог НБ ТГУ |
| LEADER | 11219nab a2200409 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | koha001133389 | ||
| 005 | 20240529163508.0 | ||
| 007 | cr | | ||
| 008 | 240415|2023 ru s c rus d | ||
| 024 | 7 | |a 10.17223/19996195/64/1 |2 doi | |
| 035 | |a koha001133389 | ||
| 040 | |a RU-ToGU |b rus |c RU-ToGU | ||
| 100 | 1 | |a Нагель, Ольга Васильевна |9 562031 | |
| 245 | 1 | 0 | |a Семантические сдвиги лексических заимствований в русском языке и прагматика их употребления |c О. В. Нагель, М. В. Волкова |
| 246 | 1 | 1 | |a Semantic shifts of lexical borrowings in the Russian language |
| 336 | |a Текст | ||
| 337 | |a электронный | ||
| 504 | |a Библиогр.: 39 назв. | ||
| 520 | 3 | |a Проанализированы семантические сдвиги англицизмов и заимствований разной природы в контексте их неаутентичной среды функционирова- ния. Отражены основные причины и мотивационный характер употребления за- имствований, описаны особенности семантических изменений заимствованных слов под влиянием ассимиляции, а также отрефлексирован эффект их воздействия на носителей русского языка в рамках коммуникативных практик. Особое внимание уделено типологизации семантических сдвигов, изменяющих первона- чальную семантику заимствованных слов. Являясь результатом эволюционных изменений слова, семантический сдвиг может возникнуть как в языке-источнике, так и сформироваться в процессе семантической адаптации в языке-реципиенте. В качестве исследовательского материала были взяты лексические заимство- вания, включенные в Орфографический словарь 2020 и 2022 гг. Методом случай- ной выборки отобраны 34 лексические единицы, которые были распределены по типу семантических сдвигов в соответствии с классификацией Л. Блумфилда. Исследование показало, что большинство заимствований в ходе приспособления к новым условиям коммуникации меняют свою первоначальную семантику и сочетаемость и иначе воспринимаются в языковой среде принимающего языка. Отмечаются предпочтения в употреблении одних значений и отказ от других, смещения смысловых акцентов, расширение значения или полная трансфор- мация слова под воздействием экстралингвистических условий. Семантический анализ в рамках типологизации англоязычных заимствований позволил проследить цепочку лингвистических изменений заимствованных слов в процессе их адаптации в новой языковой системе. В ходе классификации выбранных заимствований по методу Л. Блумфилда выявлено, что большинство англоязычных заимствований попадает в систему русского языка уже будучи семантически измененными в ходе естественных про- цессов развития языка-источника или в силу экстралингвистических причин. Во многих случаях, в отличие от многозначного оригинального слова, заимство- ванное слово употребляется только в измененном, узконаправленном значении, существенно «сужая» семантический потенциал слова. Англицизмы майнинг, эк- вайринг, хейтер, перенесенные в систему русского языка посредством семантического сдвига «сужение», имеют семантически более ограниченный характер использования, нежели их английские этимоны. Некоторые заимствованные слова подвергаются семантической трансформации на этапе исторических изме- нений в развитии слов в языке-источнике, например путем метафоризации, впо- следствии переходя в систему языка-реципиента обычным калькированием. В качестве примеров слов, подвергнувшихся семантическому сдвигу посредством ме- тафоризации, можно назвать такие, как покерфейс, твит, дедлайн. Другая часть заимствованных слов получает семантические изменения в ходе адаптационных процессов в принимающем языке как ответ на семантические потребности новой языковой среды. Чаще всего слово расширяет свое исходное значение, распро- страняясь на другие сферы социального взаимодействия. Из неологизмов 2020 и 2022 гг. семантическому «расширению» подверглись слова коуч, джетлаг, гуглить. Помимо расширения значения слово может поменяться на близкое к ис- ходному (клининг), усилиться в ходе гиперболизации (абьюз) или ослабнуть, ограничиваясь малым компонентом исходного значения (промоутер, клаймбер). Некоторая часть заимствований, адаптируясь в социальной среде принимающего языка и сталкиваясь с ответной реакцией пользователей, получает в большей сте- пени негативные или, напротив, позитивные отклики, что также способствует се- мантическому искажению заимствованных слов. Слова веган, селфи, фейк чаще оцениваются в негативном ключе, что влияет на ухудшение их восприятия и низ- кую ресурсность в новой языковой среде. Однако слова лайфхак, коворкинг ха- рактеризуются большей позитивизацией и, соответственно, лучшей адаптацион- ной перспективой. Формирование семантического сдвига в заимствованных сло- вах в новых условиях функционирования напрямую связано с процессом их усво- ения в новой языковой системе. Иначе говоря, семантический сдвиг призван найти баланс между вызовами новой языковой среды и версией заимствованного слова, которая в большей степени отвечает интересам пользователей. Совмеще- ние семантического анализа заимствованных слов с изучением социолингвисти- ческих особенностей их функционирования позволяет понять динамику усвоения лексических заимствований и определить их роль в системе русского языка. | |
| 520 | 3 | |a В этой связи перспективным направлением исследования заимствований представляется их изучение как элементов чужой культуры, формирующих нети- пичные поведенческие и психологические отклики носителей доминирующего в исследуемой среде языка. Культурная составляющая заимствований в новой язы- ковой среде оказывает существенное влияние на формирование языковой лично- сти в этой среде, в силу чего становится актуальным смещение исследователь- ского интереса в сторону прагматического аспекта в изучении заимствованных слов. | |
| 653 | |a лексические заимствования | ||
| 653 | |a англоязычные заимствования | ||
| 653 | |a англицизмы | ||
| 653 | |a семантический сдвиг | ||
| 653 | |a семантические изменения | ||
| 653 | |a адаптационные процессы | ||
| 653 | |a языковая среда | ||
| 653 | |a прагматические значения | ||
| 655 | 4 | |a статьи в журналах |9 957774 | |
| 700 | 1 | |a Волкова, Марина Васильевна |9 957775 | |
| 773 | 0 | |t Язык и культура |d 2023 |g № 64. С. 8-27 |x 1999-6195 |w 0210-44960 | |
| 852 | 4 | |a RU-ToGU | |
| 856 | 4 | |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001133389 | |
| 856 | |y Перейти в каталог НБ ТГУ |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1133389 | ||
| 908 | |a статья | ||
| 039 | |z 35 |b 100 | ||
| 999 | |c 1133389 |d 1133389 | ||
