О "пофразовом переводе" Ли Сиинем "Слова о полку Игореве"
Предпринята попытка разобрать суть определенного Ли Сиинем переводческого подхода «переводить пофразово». Для осуществления поставленной цели автор рассматривает как отрывок переводного текста, так и элементы паратекста перевода. Элементы паратекста анализируются в двух аспектах - формальном и соде...
| Published in: | Вестник Томского государственного университета. Филология № 88. С. 167-195 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001143221 Перейти в каталог НБ ТГУ |
| Summary: | Предпринята попытка разобрать суть определенного Ли Сиинем переводческого подхода «переводить пофразово». Для осуществления поставленной цели автор рассматривает как отрывок переводного текста, так и элементы паратекста перевода. Элементы паратекста анализируются в двух аспектах - формальном и содержательном. Наблюдаемое противоречие между формальным богатством и содержательной бессистемностью в паратексте интерпретируется с точки зрения влияния на переводчика общего исторического контекста. В обстоятельствах взаимодействия перевода Ли Сииня с переводом его предшественника - создателя первого полного китайского перевода «Слова» Вэй Хуанну - видится причина интереса Ли Сииня к формальному новаторству. |
|---|---|
| Bibliography: | Библиогр.: 40 назв. |
| ISSN: | 1998-6645 |
