О "пофразовом переводе" Ли Сиинем "Слова о полку Игореве"
Предпринята попытка разобрать суть определенного Ли Сиинем переводческого подхода «переводить пофразово». Для осуществления поставленной цели автор рассматривает как отрывок переводного текста, так и элементы паратекста перевода. Элементы паратекста анализируются в двух аспектах - формальном и соде...
| Published in: | Вестник Томского государственного университета. Филология № 88. С. 167-195 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001143221 Перейти в каталог НБ ТГУ |
| LEADER | 02802nab a2200349 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | koha001143221 | ||
| 005 | 20240904174850.0 | ||
| 007 | cr | | ||
| 008 | 240904|2024 ru s c rus d | ||
| 024 | 7 | |a 10.17223/19986645/88/9 |2 doi | |
| 035 | |a koha001143221 | ||
| 040 | |a RU-ToGU |b rus |c RU-ToGU | ||
| 100 | 1 | |a Ли, Цзивэй |9 969648 | |
| 245 | 1 | 0 | |a О "пофразовом переводе" Ли Сиинем "Слова о полку Игореве" |c Ц. Ли |
| 246 | 1 | 1 | |a On the "phrase-for-phrase" translation of The Song of Igor's Campaign by Xiyin Li |
| 336 | |a Текст | ||
| 337 | |a электронный | ||
| 504 | |a Библиогр.: 40 назв. | ||
| 520 | 3 | |a Предпринята попытка разобрать суть определенного Ли Сиинем переводческого подхода «переводить пофразово». Для осуществления поставленной цели автор рассматривает как отрывок переводного текста, так и элементы паратекста перевода. Элементы паратекста анализируются в двух аспектах - формальном и содержательном. Наблюдаемое противоречие между формальным богатством и содержательной бессистемностью в паратексте интерпретируется с точки зрения влияния на переводчика общего исторического контекста. В обстоятельствах взаимодействия перевода Ли Сииня с переводом его предшественника - создателя первого полного китайского перевода «Слова» Вэй Хуанну - видится причина интереса Ли Сииня к формальному новаторству. | |
| 653 | |a переводы | ||
| 653 | |a Слово о полку Игореве | ||
| 653 | |a китайский язык | ||
| 653 | |a переводческая стратегия | ||
| 653 | |a паратекст | ||
| 655 | 4 | |a статьи в журналах |9 969649 | |
| 773 | 0 | |t Вестник Томского государственного университета. Филология |d 2024 |g № 88. С. 167-195 |x 1998-6645 |w 0210-37760 | |
| 852 | 4 | |a RU-ToGU | |
| 856 | 4 | |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001143221 | |
| 856 | |y Перейти в каталог НБ ТГУ |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1143221 | ||
| 908 | |a статья | ||
| 999 | |c 1143221 |d 1143221 | ||
| 039 | |b 100 | ||
