Критическая и переводческая рецепция поэзии В. А. Жуковского в Китае: 1980-е гг.
Рассматриваются основные проблемы изучения личности и творчества Жуковского в Китае в период с 1950-х до 1980-х гг. Раскрывается рецепция стихотворений Жуковского первыми переводчиками Цзян Лу, Сунь Веем, Сюй Чжифан. Предметом специального анализа становится сборник «Избранные стихотворения В.А. Жук...
Published in: | Вестник Томского государственного университета. Филология № 88. С. 242-264 |
---|---|
Main Author: | |
Other Authors: | |
Format: | Article |
Language: | Russian |
Subjects: | |
Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001143340 |
Summary: | Рассматриваются основные проблемы изучения личности и творчества Жуковского в Китае в период с 1950-х до 1980-х гг. Раскрывается рецепция стихотворений Жуковского первыми переводчиками Цзян Лу, Сунь Веем, Сюй Чжифан. Предметом специального анализа становится сборник «Избранные стихотворения В.А. Жуковского» (1985) на китайском языке и особенности переводческих стратегий Хуан Чэнлай и Цзинь Лючунь. Доказывается, что принцип монтажа образов и элементов русского стиха в единое целое посредством актуализации неявных связей, контекста, ассоциаций является ведущим принципом перевода стихотворений Жуковского в этом сборнике. |
---|---|
Bibliography: | Библиогр.: 41 назв. |
ISSN: | 1998-6645 |