Роль носителя исходного языка в редактировании перевода художественного текста (из опыта работы автора)
Осмысляется вклад в работу над художественным переводом редактора – носителя исходного языка (ИЯ) и культуры. Анализ проблемы основан на личном опыте автора статьи, выступившего редактором перевода романа в жанре фантастики и детектива «Немного не в себе. Эпизод IV» Мары Ви (сетевое издание 2019 г.)...
| Published in: | Язык и культура № 67. С. 58-75 |
|---|---|
| Main Author: | Морева, Анастасия Владимировна |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001145643 |
Similar Items
-
Особенности перевода культурно-коннотированной информации художественного текста
by: Гузь, К. Н. -
Параметры художественного текста и перевод Монография
by: Галеева, Наталья Леонидовна
Published: (1999) -
Проблемы художественного перевода
by: Попович, Антон
Published: (1980) -
Основы письменного перевода [приемы перевода, перевод текстов различных функциональных стилей, переводческие ошибки]
by: Зайцев, Александр Борисович
Published: (2010) -
Приемы перевода субтитров китаеязычных фильмов на русский язык
by: Клименкова, Валерия Георгиевна
