Роль носителя исходного языка в редактировании перевода художественного текста (из опыта работы автора)

Осмысляется вклад в работу над художественным переводом редактора – носителя исходного языка (ИЯ) и культуры. Анализ проблемы основан на личном опыте автора статьи, выступившего редактором перевода романа в жанре фантастики и детектива «Немного не в себе. Эпизод IV» Мары Ви (сетевое издание 2019 г.)...

Полное описание

Библиографическая информация
Опубликовано в: :Язык и культура № 67. С. 58-75
Главный автор: Морева, Анастасия Владимировна
Формат: Статья в журнале
Язык:Russian
Предметы:
Online-ссылка:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001145643

Похожие документы