|
|
|
|
| LEADER |
06461nab a2200361 c 4500 |
| 001 |
koha001146881 |
| 005 |
20241125113514.0 |
| 007 |
cr | |
| 008 |
241029|2024 mv s c rus d |
| 024 |
7 |
|
|a 10.17223/18572685/75/11
|2 doi
|
| 035 |
|
|
|a koha001146881
|
| 040 |
|
|
|a RU-ToGU
|b rus
|c RU-ToGU
|
| 100 |
1 |
|
|a Алешина, Олеся Сергеевна
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Семантика неполноты действия в русском, украинском и английском языках
|c О. С. Алешина, В. С. Мишина, Ю. В. Филь
|
| 246 |
1 |
1 |
|a Semantics of incomplete action in Russian, Ukrainian, and English
|
| 336 |
|
|
|a Текст
|
| 337 |
|
|
|a электронный
|
| 504 |
|
|
|a Библиогр.: 26 назв.
|
| 520 |
3 |
|
|a Для исследований семантических категорий представляется эффективным сопоставительный подход, который позволяет не только определить общие и специфические черты изучаемого объекта на фоне рассматриваемых языков, но и увидеть особенности восприятия носителями языка окружающего мира, заключённые в этих категориях. Это утверждение относится и к категории аспектуальности. Значительные достижения славянской аспектологии XX в. активно использовались при изучении аспектуальной семантики в других индоевропейских языках, в том числе в германских, в которых категория аспектуальности имеет иной характер и структуру по сравнению со славянскими языками. Некоторые вопросы в этой области остаются дискуссионными, а отдельные аспектуальные значения требуют дальнейшего изучения. В данной работе в фокусе исследования находится семантика неполноты действия, в качестве объекта исследования выступают глаголы и глагольные сочетания смягчительного способа действия в русском, украинском и английском языках. Рассматриваемый тип аспектуального значения связан с представлением о действии как о выполненном не полностью, протекающем незначительное количество времени, недостаточное для получения полного результата. Префиксальные глаголы с диминутивным и смежными с ним значениями многочисленны в славянских языках, что связывают с развитой глагольной префиксацией в целом и с особыми чертами носителей славянских языков. Сопоставление «смягчительных» глаголов и глагольных единиц в русском, украинском и английском языках позволит выявить основные значения неполноты действия в этих языках, оценить степень продуктивности моделей их образования в сопоставляемых языках. Исследование продемонстрировало многообразие средств выражения неполноты действия (префиксы, суффиксы, адвербиальные сочетания и др.) в сопоставляемых языках, а также синтетический способ выражения указанной семантики в русском и украинском языках и аналитический – в английском. Это объясняется как преимущественно аналитической структурой английского языка в целом, так и вероятной меньшей значимостью смягчительных значений для носителей английского языка при актуализации параметров называемого действия. Проведённый анализ выявил следующие значения исследуемых единиц в рассматриваемых языках: 1) неполнота действия, его осуществление с меньшим результатом; 2) ограниченность действия по времени его протекания; 3) одновременно дополнительность действия и его неполнота, прибавление чего-то к чему-то; 4) осуществление действия в ослабленной степени и время от времени. При этом отдельные оттенки значений неполноты, характерные для сопоставляемых языков, не совпадают и находятся в отношениях пересечения.
|
| 653 |
|
|
|a русский язык
|
| 653 |
|
|
|a украинский язык
|
| 653 |
|
|
|a английский язык
|
| 653 |
|
|
|a аспектуальные значения
|
| 653 |
|
|
|a семантика неполноты действия
|
| 653 |
|
|
|a сопоставительный подход
|
| 655 |
|
4 |
|a статьи в журналах
|
| 700 |
1 |
|
|a Мишина, Вероника Сергеевна
|
| 700 |
1 |
|
|a Филь, Юлия Вадимовна
|
| 773 |
0 |
|
|t Русин
|d 2024
|g Т. 75. С. 212-232
|x 1857-2685
|w to000376218
|
| 852 |
4 |
|
|a RU-ToGU
|
| 856 |
4 |
|
|u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001146881
|
| 908 |
|
|
|a статья
|
| 999 |
|
|
|c 1146881
|d 1146881
|