Польские императивные конструкции в русском деловом языке Петровской эпохи

Представлены результаты изучения польских по происхождению императивных моделей в документных текстах эпохи Петра I, а именно: модели со значением обязывания иметь, повинен, надлежать (+ инфинитив), разрешения позволить, дозволить, допускать/допущать, волен, вольно (+ инфинитив), запрета не повинен...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Русин Т. 75. С. 166-187
Main Author: Руднев, Дмитрий Владимирович
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001147456
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 04908nab a2200385 c 4500
001 koha001147456
005 20241115165609.0
007 cr |
008 241111|2024 mv s c rus d
024 7 |a 10.17223/18572685/75/9  |2 doi 
035 |a koha001147456 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Руднев, Дмитрий Владимирович  |9 482645 
245 1 0 |a Польские императивные конструкции в русском деловом языке Петровской эпохи  |c Д. В. Руднев 
246 1 1 |a Polish imperative constructions in the Russian business language of the Petrine era 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
504 |a Библиогр.: 33 назв. 
520 3 |a Представлены результаты изучения польских по происхождению императивных моделей в документных текстах эпохи Петра I, а именно: модели со значением обязывания иметь, повинен, надлежать (+ инфинитив), разрешения позволить, дозволить, допускать/допущать, волен, вольно (+ инфинитив), запрета не повинен, не иметь, не надлежать, не вольно, не допускать, не позволить (+ инфинитив). Их включение в русскую деловую речь стало частью общего процесса её обновления и модернизации в связи с административными реформами Петра I, а также способом окнижения деловой письменности, которая в Петровскую эпоху начинает приобретать более высокий культурный статус. Имелся ряд собственно лингвистических факторов, побуждавших создателей документов к включению польских императивных моделей в русский деловой язык. К их числу относится появление новых деловых жанров, например уставов и инструкций, для которых не было готовых речевых форм; эти жанры регулировали не только обязанности и запреты подчинённых, но и сферу разрешённых действий, что требовало включения в тексты соответствующих императивных моделей. В отличие от допетровской деловой письменности, где ведущим типом выражения императивности являлось инфинитивное предложение, новые императивные модели опирались главным образом на двусоставное предложение, и, таким образом, их включение в язык документов было сигналом начавшейся смены синтаксических структур, используемых для выражения обязывания, разрешения и запрета. Заимствование польских императивных моделей могло происходить непосредственно из польского, но чаще это осуществлялось через посредство западнорусской речи. В статье прослеживается дальнейшая судьба заимствованных императивных моделей, некоторые из которых сохранились в современной деловой речи. 
600 0 4 |a Петр  |b I  |c император российский  |d 1672-1725  |9 69455 
653 |a русский язык 
653 |a деловой язык 
653 |a 18 век 
653 |a польский язык 
653 |a Западная Русь 
653 |a заимствование 
653 |a императивность 
655 4 |a статьи в журналах  |9 977019 
773 0 |t Русин  |d 2024  |g Т. 75. С. 166-187  |x 1857-2685  |w to000376218 
852 4 |a RU-ToGU 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001147456 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1147456 
908 |a статья 
039 |z 77  |b 100 
999 |c 1147456  |d 1147456