Специфика языкового ландшафта словенцев в Италии (долины рек Торре и Натизоне)

Анализируется языковой ландшафт Венецианской Словении на примере городов Чивидале-дель-Фриули, населённых пунктов Сан-Пьетро-аль-Натизоне, Лузевера, Проссеникко и других, в которых компактно проживает словенское этническое меньшинство в романском окружении. Особое внимание уделяется словенскому я...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Русин Т. 75. С. 233-246
Main Author: Ясинская, Мария Владимировна
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001147458
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 04234nab a2200361 c 4500
001 koha001147458
005 20241115165333.0
007 cr |
008 241111|2024 mv s c rus d
024 7 |a 10.17223/18572685/75/12  |2 doi 
035 |a koha001147458 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Ясинская, Мария Владимировна  |9 977023 
245 1 0 |a Специфика языкового ландшафта словенцев в Италии (долины рек Торре и Натизоне)  |c М. В. Ясинская 
246 1 1 |a The specificity of the linguistic landscape of the Slovenes in Italy (the Torre and Natizone valleys) 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
504 |a Библиогр.: 15 назв. 
520 3 |a Анализируется языковой ландшафт Венецианской Словении на примере городов Чивидале-дель-Фриули, населённых пунктов Сан-Пьетро-аль-Натизоне, Лузевера, Проссеникко и других, в которых компактно проживает словенское этническое меньшинство в романском окружении. Особое внимание уделяется словенскому языку и его присутствию в регионе - в культурных центрах, церкви, мемориальной эпиграфике, дорожных указателях. Словенский след также можно наблюдать в наименованиях традиционной выпечки региона Фриули-Венеция-Джулия - gubana, gubanza, так как само это слово является заимствованным из словенского в итальянский. Этот термин активно используется в номинации магазинов и кафе, а также часто встречается в вывесках меню. Также рассматриваются и другие языки, играющие роль в языковом ландшафте: преобладающий итальянский, фриульский, французский (его присутствие обусловлено историческими причинами - воспоминаниями о трудовой миграции в Бельгию), английский, появившийся в последнее время благодаря развивающемуся туризму. Несмотря на то что почти все словенцы в регионе владеют итальянским и фриульским языками окружения и не владеют нормой словенского литературного языка, наличие надписей на собственном языке (причем в его диалектной форме) несет для них особую ценность, позволяет обозначить их присутствие и их право на проживание на данной территории. Оно выполняет не столько информативную, сколько символическую функцию. 
653 |a лингвистический ландшафт 
653 |a словенский язык 
653 |a Венецианская Словения 
653 |a словенское этническое меньшинство 
653 |a Италия 
653 |a языковая политика 
655 4 |a статьи в журналах  |9 977024 
773 0 |t Русин  |d 2024  |g Т. 75. С. 233-246  |x 1857-2685  |w to000376218 
852 4 |a RU-ToGU 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001147458 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=1147458 
908 |a статья 
999 |c 1147458  |d 1147458 
039 |b 100