Стратегии перевода рекламных слоганов с английского на китайский (на материале косметических брендов)
В статье описываются стратегии перевода рекламных слоганов косметических брендов с английского на китайский язык. Актуальность исследования обусловлена стремлением компаний выйти на китайский рынок и закономерной потребностью в переводе слоганов с учетом культурной специфики. На основании трудов зар...
| Опубликовано в: : | Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 25 : сборник материалов XI (XXV) Международной научно-практической конференции молодых ученых (18-20 апреля 2024 г.) Вып. 25. С. 277-280 |
|---|---|
| Главный автор: | Вежнина, Елизавета Владимировна |
| Формат: | Статья в сборнике |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001148260 |
Похожие документы
-
Соотношение коммуникативных стратегий при реализации эксплицитной и имплицитной информации в рекламных слоганах на китайском языке
по: Шашков, Павел Андреевич -
Перевод иностранных названий брендов на китайский язык
по: Лысцова, Татьяна Николаевна -
Слагая слоганы
по: Морозова, Ирина Георгиевна
Публикация: (1998) -
Особенности перевода названий брендов, компаний и товаров с русского языка на китайский
по: Мезенцева, Светлана Сергеевна -
Лингвокультурологические аспекты контекстуального использования фразеологизмов в рекламных слоганах
по: Соболева, Нина Павловна
