Повесть "Константина и ее пауки" Алки Зеи: опыт перевода на русский язык
В статье рассматриваются особенности передачи греческого художественного текста на русский язык на примере книги Алки Зеи "Константина и ее пауки". Обозреваются пути трансформации текста при переводе: лексическая замена, звукоподражание. Делается вывод о невозможности сугубо лексико-семант...
| Published in: | Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 25 : сборник материалов XI (XXV) Международной научно-практической конференции молодых ученых (18-20 апреля 2024 г.) Вып. 25. С. 549-552 |
|---|---|
| Main Author: | Черемовская, Татьяна Андреевна |
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001148268 |
Similar Items
-
Переводческие трансформации в русскоязычных переводах пьесы Бертольта Брехта "Mutter Courage und ihre Kinder"
by: Родиков, Владислав Вадимович -
Повесть Г. Ф. Лавкрафта "Сомнамбулический поиск неведомого Кадата" в переводах О. А. Алякринского и К. М. Королева: воспроизведение образа Кадата
by: Кругликов, Вячеслав Григорьевич -
Новелла Э. По "Убийство на улице Морг" в русскоязычных переводах начала ХХ века: особенности передачи интертекстуальных элементов
by: Урнышева, Дарья Павловна -
Стратегии перевода стихотворения Шарлотты Бронте Life на русский язык
by: Зуболенко, Алина Николаевна -
Стратегии перевода рекламных слоганов с английского на китайский (на материале косметических брендов)
by: Вежнина, Елизавета Владимировна
