Особенности познания и отражения действительности в сознании переводчика в процессе его профессиональной деятельности
Анализируется проблема познания и отражения действительности в сознании переводчика. Определяется парадигма детерминант, влияющая на продуцирование адекватного результата перевода: культурно-языковая личность переводчика – концептуальная система – модель предъявления знаний. Уточняется, что создание...
| Published in: | Вестник Томского государственного университета № 298. С. 29-31 |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001149531 |
| Summary: | Анализируется проблема познания и отражения действительности в сознании переводчика. Определяется парадигма детерминант, влияющая на продуцирование адекватного результата перевода: культурно-языковая личность переводчика – концептуальная система – модель предъявления знаний. Уточняется, что создание особого семантического поля в сознании переводчика позволит обеспечить эквивалентное познание, а умение сопоставлять координаты разных концептуальных систем и элиминации лакун – адекватное отражение действительности. Отмечается, что анализируемая парадигма в целом позволит создать интратекстуально когерентный текст перевода, отражающий хроно-, этно- и социоспецифику текста. |
|---|---|
| Bibliography: | Библиогр.: 3 назв. |
| ISSN: | 1561-7793 |
