|
|
|
|
| LEADER |
02634nab a2200313 c 4500 |
| 001 |
koha001149531 |
| 005 |
20241223144546.0 |
| 007 |
cr | |
| 008 |
241217|2007 ru s c rus d |
| 035 |
|
|
|a koha001149531
|
| 040 |
|
|
|a RU-ToGU
|b rus
|c RU-ToGU
|
| 100 |
1 |
|
|a Бакало, Дина Ивановна
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Особенности познания и отражения действительности в сознании переводчика в процессе его профессиональной деятельности
|c Д. И. Бакало
|
| 336 |
|
|
|a Текст
|
| 337 |
|
|
|a электронный
|
| 504 |
|
|
|a Библиогр.: 3 назв.
|
| 520 |
3 |
|
|a Анализируется проблема познания и отражения действительности в сознании переводчика. Определяется парадигма детерминант, влияющая на продуцирование адекватного результата перевода: культурно-языковая личность переводчика – концептуальная система – модель предъявления знаний. Уточняется, что создание особого семантического поля в сознании переводчика позволит обеспечить эквивалентное познание, а умение сопоставлять координаты разных концептуальных систем и элиминации лакун – адекватное отражение действительности. Отмечается, что анализируемая парадигма в целом позволит создать интратекстуально когерентный текст перевода, отражающий хроно-, этно- и социоспецифику текста.
|
| 653 |
|
|
|a переводчики
|
| 653 |
|
|
|a когнитология
|
| 653 |
|
|
|a переводоведение
|
| 653 |
|
|
|a языковая личность
|
| 653 |
|
|
|a профессиональная деятельность
|
| 653 |
|
|
|a отражение действительности
|
| 655 |
|
4 |
|a статьи в журналах
|
| 773 |
0 |
|
|t Вестник Томского государственного университета
|d 2007
|g № 298. С. 29-31
|x 1561-7793
|w 0065-98160
|
| 852 |
4 |
|
|a RU-ToGU
|
| 856 |
4 |
|
|u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001149531
|
| 908 |
|
|
|a статья
|
| 999 |
|
|
|c 1149531
|d 1149531
|