Традиции английского романтизма в переводе кавказской повести "Аммалат-бек" А. А. Бестужева-Марлинского

Одним из преподавателей Царскосельского императорского лицея в 1840-х гг. был профессор Кембриджа, специалист по английской литературе Томас Б. Шоу. Живя в России, Шоу внимательно изучает современную русскую литературу и предпринимает попытки перевода отдельных произведений русской словесности...

Полное описание

Библиографическая информация
Опубликовано в: :Вестник Томского государственного университета № 308. С. 23-25
Главный автор: Матюшова, Наталия Николаевна
Формат: Статья в журнале
Язык:Russian
Предметы:
Online-ссылка:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001149680
Перейти в каталог НБ ТГУ
Описание
Итог:Одним из преподавателей Царскосельского императорского лицея в 1840-х гг. был профессор Кембриджа, специалист по английской литературе Томас Б. Шоу. Живя в России, Шоу внимательно изучает современную русскую литературу и предпринимает попытки перевода отдельных произведений русской словесности на английский язык. Заинтересовавшись романтической историей, описанной в повести А.А. Бестужева-Марлинского «Аммалат-Бек», Шоу переводит ее на английский язык и публикует в Эдинбургском журнале «Blackwood's» (Thomas B. Shaw, «Ammalat-Bek», 1843). В данной статье перевод Томаса Б. Шоу «Ammalat-Bek» впервые исследован и введен в научный оборот.
Библиография:Библиогр.: 13 назв.
ISSN:1561-7793