Морис Бэринг и А. С. Пушкин: перевод и проблемы формирования литературного канона

В статье представлены результаты изучения диалога М. Бэринга с А.С. Пушкиным. Выявлено, что рецепция личности и творчества Пушкина у Бэринга включает в себя аспекты деятельности научно-просветительской (глава о Пушкине в «Очерке истории русской литературы» и др.), редакционно-составительской (состав...

Полное описание

Библиографическая информация
Опубликовано в: :Имагология и компаративистика № 22. С. 88-113
Главный автор: Королева, Светлана Борисовна
Формат: Статья в журнале
Язык:Russian
Предметы:
Online-ссылка:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001150308
Описание
Итог:В статье представлены результаты изучения диалога М. Бэринга с А.С. Пушкиным. Выявлено, что рецепция личности и творчества Пушкина у Бэринга включает в себя аспекты деятельности научно-просветительской (глава о Пушкине в «Очерке истории русской литературы» и др.), редакционно-составительской (составление «Оксфордской антологии русской поэзии») и переводческой (переводы из Пушкина).Определено, что вектор осмысления творчества Пушкина, заданный М. Бэрингом в этих трех аспектах, оказал значительное влияние на английскую пушкинистику и опосредованно – на английский канон русской поэзии.
Библиография:Библиогр.: 37 назв.
ISSN:2409-9554