Экранизация как явление интерсемиотического перевода. На материале двух киноверсий шекспировской трагедии "Гамлет"
В статье дан сравнительный анализ эпизодов, представляющих монолог «Быть или не быть» в экранных версиях «Гамлета» Л. Оливье и Г. Козинцева. Сравнение выявляет радикальное отличие главной идеи экранизаций, хотя монолог в них дан без изменений. Показано, как специфические семиотические возможност...
| Опубликовано в: : | Имагология и компаративистика № 22. С. 124-144 |
|---|---|
| Главный автор: | Цветкова, Марина Владимировна |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001150310 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Похожие документы
-
Русские переводы трагедии "Гамлет" У. Шекспира
по: Филиппова, Дарья Константиновна -
"Гамлет" У. Шекспира и русская литература: от классицизма к сентиментализму
по: Лебедева, Ольга Борисовна 1953- -
"Гамлет" Бориса Пастернака версии и варианты перевода шекспировской трагедии
Публикация: (2002) -
Символ и понятие: "Гамлет" У. Шекспира как трагедия о времени
по: Филиппова, Дарья Константиновна -
Гамлет, принц датский
по: Шекспир, Вильям 1564-1616
Публикация: (1937)
