|
|
|
|
| LEADER |
02120nab a2200313 c 4500 |
| 001 |
koha001150533 |
| 005 |
20250122162617.0 |
| 007 |
cr | |
| 008 |
250120|2024 ru s c rus d |
| 024 |
7 |
|
|a 10.17223/24099554/22/2
|2 doi
|
| 035 |
|
|
|a koha001150533
|
| 040 |
|
|
|a RU-ToGU
|b rus
|c RU-ToGU
|
| 100 |
1 |
|
|a Филиппова, Дарья Константиновна
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Шекспир в русской словесности 1748–1810 гг.: от переделки к переводу
|c Д. К. Филиппова
|
| 246 |
1 |
1 |
|a Shakespeare in the Russian literature of 1748–1810: From adaptation to translation
|
| 336 |
|
|
|a Текст
|
| 337 |
|
|
|a электронный
|
| 504 |
|
|
|a Библиогр.: 8 назв.
|
| 520 |
3 |
|
|a В статье обозреваются изменения, происходящие во второй половине XVIII – начале XIX в. восприятии творчества Шекспира в русской литературе. Ключевой стала смена эстетической доминанты периода, что привело к изменениям в области художественного перевода, примерами чему стали фрагментарные переводы «Гамлета» и перевод «Юлия Цезаря» Н.М. Карамзина, и неоднозначности критики, все еще следовавшей за Вольтером, но противоречившей отечественному литературному процессу.
|
| 600 |
1 |
4 |
|a Шекспир, Вильям
|d 1564-1616
|t Гамлет
|
| 653 |
|
|
|a классицизм
|
| 653 |
|
|
|a сентиментализм
|
| 653 |
|
|
|a переводы
|
| 655 |
|
4 |
|a статьи в журналах
|
| 773 |
0 |
|
|t Имагология и компаративистика
|d 2024
|g № 22. С. 19-30
|x 2409-9554
|w to000550702
|
| 852 |
4 |
|
|a RU-ToGU
|
| 856 |
4 |
|
|u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001150533
|
| 908 |
|
|
|a статья
|
| 999 |
|
|
|c 1150533
|d 1150533
|