Перевод антропонимов в пьесе Б. Шоу "Пигмалион" как переводческая проблема
Рассматривается проблема перевода антропонимов как отражение авторской мысли и мировоззрения. Объект исследования - образ Лизы Дулиттл, героини пьесы Б. Шоу "Пигмалион". Автор рассматривает информацию, заложенную в имени героини, и анализирует переводческие стратегии ее раскрытия....
| Опубликовано в: : | Вестник Томского государственного университета № 317. С. 29-32 |
|---|---|
| Главный автор: | Сидоркина, Надежда Владимировна |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001151705 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Похожие документы
-
Образы персонажей в пьесах Дж. Б. Шоу "Пигмалион" и "Цезарь и Клеопатра" как объект общефилологического анализа автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.04
по: Карачева, Наталья Александровна
Публикация: (2017) -
Особенности номинации персонажей в пьесе Б. Шоу "Дом, где разбиваются сердца"
по: Далингер, Анна Александровна -
Веселая Вы душа, Бернард Шоу [Сборник
Публикация: (1988) -
Бернард Шоу
по: Пирсон, Хескет
Публикация: (1998) -
Поздняя драматургия Б. Шоу (проблемы типологии) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. 10.01.05.
по: Меркулова, Майя Геннадиевна
Публикация: (1998)
