П. П. Гнедич как переводчик и постановщик драматургии Шекспира в России 1880-1910-х гг.

Рассматривается наследие П.П. Гнедича (1855-1925) как переводчика Шекспира и постановщика его произведений на русской сцене. Гнедич внес существенный вклад в переводческую рецепцию Шекспира, одним из первых выдвинув требование к построчному (эквилинеарному) переводу. Гнедич видел в театральном яз...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Вестник Томского государственного университета. Филология № 93. С. 206-224
Main Author: Жаткин, Дмитрий Николаевич
Other Authors: Сердечная, Вера Владимировна
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001154362
Перейти в каталог НБ ТГУ
Description
Summary:Рассматривается наследие П.П. Гнедича (1855-1925) как переводчика Шекспира и постановщика его произведений на русской сцене. Гнедич внес существенный вклад в переводческую рецепцию Шекспира, одним из первых выдвинув требование к построчному (эквилинеарному) переводу. Гнедич видел в театральном языке Шекспира путь к стилистическому обогащению русской сцены, и его переводы служили прежде всего практической цели развития театра, в частности, он способствовал первой в России постановке "Юлия Цезаря".
Bibliography:Библиогр.: 58 назв.
ISSN:1998-6645