When languages collaborate: novel and screen version multilingual structure ("The Da Vinci Code" by Dan Brown)

This article covers the issue of foreign languages interrelation of "The Da Vinci Code" (2003) novel by Dan Brown and the screen version (2006) by Ron Howard, their functions, usage and screen representation peculiarities. Audio cinema narration is researched in the context of multilingual...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Language and culture № 1. P. 4-11
Main Author: Alunina, Yulia M.
Corporate Author: Томский государственный университет Филологический факультет Кафедра романо-германской филологии
Other Authors: Nikonova, Natalia E.
Format: Article
Language:English
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000533487
Перейти в каталог НБ ТГУ
Description
Summary:This article covers the issue of foreign languages interrelation of "The Da Vinci Code" (2003) novel by Dan Brown and the screen version (2006) by Ron Howard, their functions, usage and screen representation peculiarities. Audio cinema narration is researched in the context of multilingual-ism, due to its importance as one of the most significant components for postmodern poetics of the game-novel, representing abstracts and remarks in French, Spanish and Latin on the main English language sounding background in the original. The most interesting feature of the novel audio code is its diverse multilingual structure. This work presents the result of compara-tive-contrastive analysis of the novel and the movie for the first time. The article covers the sounding text realization issue in the literary work, language collaboration functions and the screen representation strategies.
Bibliography:Библиогр.: 5 назв.
ISSN:2410-9266