Причастия в афоризмах

В статье анализируется употребление в афоризмах причастий. Показывается, что употребление полных причастий действительного залога настоящего и прошедшего времени в составе афоризмов связано с неодинаковой судьбой этих причастий в истории русского языка. Язык афоризмов, принадлежащих книжной р...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Язык и культура № 2. С. 85-97
Main Author: Твердохлеб, Ольга Геннадьевна
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000539641
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 04531nab a2200265 c 4500
001 vtls000539641
003 RU-ToGU
005 20230319185715.0
007 cr |
008 170612|2016 ru s c rus d
024 7 |a 10.17223/19996195/34/7  |2 doi 
035 |a to000539641 
039 9 |a 201706122142  |c 201609161019  |d cat202  |c 201608291222  |d VLOAD  |y 201608291154  |z Александр Эльверович Гилязов 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Твердохлеб, Ольга Геннадьевна  |9 112815 
245 1 0 |a Причастия в афоризмах  |c О. Г. Твердохлеб 
504 |a Библиогр.: 14 назв. 
520 3 |a В статье анализируется употребление в афоризмах причастий. Показывается, что употребление полных причастий действительного залога настоящего и прошедшего времени в составе афоризмов связано с неодинаковой судьбой этих причастий в истории русского языка. Язык афоризмов, принадлежащих книжной речи, активно использует заимствованные из церковнославянского языка причастные формы действительного залога настоящего времени, оставшиеся в русском языке книжными и не получившие широкого распространения в живой речи. На большом практическом материале показывается, что в составе афоризмов активно используются как собственно причастия, так и адъективированные причастия и субстантивированные причастия; причастия в полной форме (чаще) и в краткой форме (реже); одиночные причастия и причастные обороты. Причастия в афоризмах употребляются для усиления эстетической выразительности либо в переносном метафорическом значении, либо с фразеологически связанным значением, например в библейских по происхождению афоризмах, в составе включенного в структуру афоризма фразеологизма библейского происхождения, а также в афоризме, включающем трансформацию известного фразеологизма. В стилистических целях для уменьшения либо увеличения интенсивности действий в афоризме могут «нагнетаться» несколько причастных форм. Причастия, употребленные в пределах такого афоризма, с точки зрения морфологии могут быть либо формами одного и того же рода, числа и падежа, даже формами одного и того же причастия, либо разными формами. Они могут вступать между собой в антонимические и кон-версивные отношения. С синтаксической точки зрения причастия в таких афоризмах могут быть разными и однородными членами предложения. Для смыслового и эмоционального усиления какой-либо части высказывания причастия употребляются вместе с родственными словами. 
655 4 |a статьи в журналах  |9 879358 
773 0 |t Язык и культура  |d 2016  |g № 2. С. 85-97  |x 1999-6195  |w 0210-44960 
852 4 |a RU-ToGU 
856 7 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000539641 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=303772 
908 |a статья 
999 |c 303772  |d 303772