Память переводов как средство повышения производительности переводчика
Оптимизация и автоматизация трудового процесса являются одними из важнейших факторов, определяющих уровень мирового прогресса и качество выполняемой работы. Письменный перевод также является услугой, определяющей динамику развития компании, личностного роста, партнерских взаимоотношений, комме...
Published in: | Язык и культура 40. С. 321-329 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | Russian |
Subjects: | |
Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000621480 Перейти в каталог НБ ТГУ |
LEADER | 06320nab a2200325 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | vtls000621480 | ||
003 | RU-ToGU | ||
005 | 20230319190813.0 | ||
007 | cr | | ||
008 | 180216|2017 ru s c rus d | ||
024 | 7 | |a 10.17223/19996195/40/23 |2 doi | |
035 | |a to000621480 | ||
039 | 9 | |a 201802190857 |c 201802161315 |d VLOAD |y 201802161250 |z Александр Эльверович Гилязов | |
040 | |a RU-ToGU |b rus |c RU-ToGU | ||
100 | 1 | |a Чемезов, Ян Робертович |9 383667 | |
245 | 1 | 0 | |a Память переводов как средство повышения производительности переводчика |c Я. Р. Чемезов |
246 | 1 | 1 | |a Translation memory as a tool for optimization of translator's work |
504 | |a Библиогр.: 8 назв. | ||
520 | 3 | |a Оптимизация и автоматизация трудового процесса являются одними из важнейших факторов, определяющих уровень мирового прогресса и качество выполняемой работы. Письменный перевод также является услугой, определяющей динамику развития компании, личностного роста, партнерских взаимоотношений, коммерческих соглашений и других ключевых аспектов повседневной профессиональной жизни человечества. Принимая во внимание развитие компаний, партнерств, предприятий в международном аспекте, рынок труда особо нуждается в переводчиках, способных переводить как быстро, так и качественно, а также готовых осваивать технологии для выполнения такого быстрого и качественного перевода. Ввиду востребованности в высококвалифицированных письменных переводчиках на рынке труда, возникает потребность качественной профессиональной подготовки таких специалистов в рамках высшего профессионального образования. Соответственно, обучение применению таких CAT-устройств, как «память переводов», становится все более актуальным и востребованным. Особая необходимость использования данных средств отмечается в научно-техническом переводе. Поэтому преподавание основ использования CAT-устройств и программ-памяти переводов также становится все более и более необходимым в рамках обучения научно-техническому переводу. Для доказательства более успешного выполнения переводов при помощи программ-памяти переводов, а также необходимости введения преподавания основ их использования, было проведено экспериментальное обучение, в ходе которого показано, что использование памяти переводов действительно способствует повышению качества и скорости выполнения переводов по научно-техническим тематикам. Приведены качественно-количественные данные, показывающие большую эффективность работы переводчиков, использующих память переводов, по сравнению с теми, кто их не использует. Опытное обучение было проведено среди студентов 4-го курса языкового факультета, где контрольная группа занималась переводами без памяти переводов, а опытная группа использовала программу-память переводов SDL Trados. Помимо этого, представлены анализ текстов переводов и их оценка с помощью индекса качества перевода TQI в контрольной и опытной группах. Индекс TQI использовался как объективный показатель результатов оценки качества переводов текстов, в связи с чем и был сделан вывод о более высокой продуктивности выполнения работы в опытной группе. Более того, проведение экспериментов с использованием программ-памяти переводов позволяет находить недоработки программного обеспечения, а также слабости программ при оптимизации работы переводчика. | |
653 | |a перевод | ||
653 | |a качество перевода | ||
653 | |a память переводов, база данных | ||
653 | |a информационные технологии | ||
655 | 4 | |a статьи в журналах |9 879358 | |
773 | 0 | |t Язык и культура |d 2017 |g 40. С. 321-329 |x 1999-6195 |w 0210-44960 | |
852 | 4 | |a RU-ToGU | |
856 | 7 | |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000621480 | |
856 | |y Перейти в каталог НБ ТГУ |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=315216 | ||
908 | |a статья | ||
999 | |c 315216 |d 315216 |