Роль иноязычного профессионального дискурса при обучении военному переводу в условиях контекстной ориентированности

В данной статье рассматривается иноязычный профессиональный дискурс в аспекте обучения военному переводу, проходящему в условиях контекстной ориентированности. Предлагается иная иерархия компетенций в подготовке военных переводчиков, помимо языковых навыков включающая в себя экстралингвистическ...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Язык и культура : сборник статей XXVIII Международной научной конференции (25-27 сентября 2017 г.) С. 269-279
Main Author: Шевченко, Михаил Александрович
Format: Book Chapter
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000631761
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 04223naa a2200373 c 4500
001 vtls000631761
003 RU-ToGU
005 20231027180822.0
007 cr |
008 180809s2018 ru fs 100 0 rus d
035 |a to000631761 
039 9 |a 201809180742  |b 100  |c 201809180740  |d cat202  |c 201808091549  |d cat34  |c 201808091314  |d VLOAD  |y 201808091254  |z Александр Эльверович Гилязов 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Шевченко, Михаил Александрович  |9 92196 
245 1 0 |a Роль иноязычного профессионального дискурса при обучении военному переводу в условиях контекстной ориентированности  |c М. А. Шевченко 
504 |a Библиогр.: 16 назв. 
520 3 |a В данной статье рассматривается иноязычный профессиональный дискурс в аспекте обучения военному переводу, проходящему в условиях контекстной ориентированности. Предлагается иная иерархия компетенций в подготовке военных переводчиков, помимо языковых навыков включающая в себя экстралингвистические знания. Утверждается необходимость формирования всего набора контекстно-ориентированных компетенций военного переводчика в связи институциональным характером военного дискурса. Доказывается важность владения военной лексикой в целом и военной терминологией, в частности для осуществления эффективной коммуникации в рамках военного дискурса, формируется определение военной терминологии и военного термина. Определяются и рассматриваются особенности военного дискурса как институционального: статусно-ролевые отношения коммуникантов, высокая терминологичность, четкость и структурированность речи. Дается определение переводческих трансформаций и доказывается их важность в аспекте реализации фоновых знаний специалиста. Рассматривается понятие фоновых знаний, обозначаются соответствующие экстралингвистические компетенции военного переводчика. 
653 |a военный перевод 
653 |a иноязычный военный дискурс 
653 |a когнитивный подход 
653 |a военная лексика 
653 |a ориентированный подход 
653 |a иноязычный профессиональный дискурс 
653 |a фоновые знания 
653 |a компетентностный подход 
653 |a экстралингвистические компетенции 
653 |a военный переводчик 
655 4 |a статьи в сборниках  |9 879352 
773 0 |t Язык и культура : сборник статей XXVIII Международной научной конференции (25-27 сентября 2017 г.)  |d Томск, 2018  |g С. 269-279  |z 9785946216937  |w to000627588 
852 4 |a RU-ToGU 
856 7 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000631761 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=439918 
908 |a статья 
999 |c 439918  |d 439918