Корпусно-ориентированное сопоставительное исследование феномена безэквивалентности в паре языков русский-немецкий

В статье осмысляются дискуссионные вопросы изучения безэквивалентной лексики и высвечивается специфика проявления феномена лексической безэквивалентности в паре языков русский- немецкий. В первой части статьи освещается актуальность изучения проблемы, а также общие и специфичные для данной язы...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Язык и культура № 49. С. 6-28
Main Author: Алексеева, Мария Леонардовна
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000709462
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 05813nab a2200325 c 4500
001 vtls000709462
003 RU-ToGU
005 20230319220529.0
007 cr |
008 200427|2020 ru s c rus d
024 7 |a 10.17223/19996195/49/1  |2 doi 
035 |a to000709462 
039 9 |a 202004281741  |c 202004271340  |d VLOAD  |y 202004271317  |z Александр Эльверович Гилязов 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Алексеева, Мария Леонардовна  |9 502312 
245 1 0 |a Корпусно-ориентированное сопоставительное исследование феномена безэквивалентности в паре языков русский-немецкий  |c М. Л. Алексеева 
246 1 1 |a Corpus-based comparative study of non-equivalence in Russian and German 
504 |a Библиогр.: 24 назв. 
520 3 |a В статье осмысляются дискуссионные вопросы изучения безэквивалентной лексики и высвечивается специфика проявления феномена лексической безэквивалентности в паре языков русский- немецкий. В первой части статьи освещается актуальность изучения проблемы, а также общие и специфичные для данной языковой пары дискуссионные вопросы, связанные с распознаванием безэквивалентных лексических единиц. Анализируется трактовка данного термина, объем и содержания понятия. Вторая часть статьи посвящена типологическим расхождениям, которые приводят к установлению отношений безэквивалентности в данной языковой паре. Предлагается авторская методика со- поставительного изучения лексики двух языков с целью отбора безэквивалентов. Описывается корпус словарей для системного сопоставления русской лексики на фоне немецкого языка. Обосновывается принцип отбора словарей исходного языка, концепция которых основана на системной организации лексики, и наиболее авторитетных двуязычных переводных словарей. В третьей части представлены результаты системного анализа лексики двух языков и корпус русско-немецких безэквивалентов. Для системного анализа русских безэквивалентов на фоне немецкого языка использовалась частеречная классификация с учетом типологической специфики двух языков и природы безэквивалентности. Данная классификация включает помимо четырех базовых частей речи (существительных, прилагательных, глаголов, наречий) также структурные слова русского языка: предлоги, союзы, частицы, междометия, вводные слова, местоимения, числительные. Представлена методика выделения безэквивалентов. По способу фиксации в словаре безэквиваленты разделены на абсолютные (не зафиксированы в двуязычных словарях) и относительные (зафиксированы словарями, но передаются приблизительно: через описание, толкование, ряд близких аналогов, с помощью слов с более узким или более широким значением). В результате анализа корпуса русских и русско-немецких словарей было отобрано свыше 10 тыс. абсолютных безэквивалентов различных типов. Анализ двуязычных словарей показал, что относительные безэквиваленты снабжаются специальными пометами. Каждый тип описывается и иллюстрируется примерами. В заключении автор намечает перспективные направления исследования феномена безэквивалентности. 
653 |a безэквивалентная лексика 
653 |a русский язык 
653 |a немецкий язык 
653 |a корпусы словарей 
655 4 |a статьи в журналах  |9 879358 
773 0 |t Язык и культура  |d 2020  |g № 49. С. 6-28  |x 1999-6195  |w 0210-44960 
852 4 |a RU-ToGU 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000709462 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=466436 
908 |a статья 
999 |c 466436  |d 466436