Русинская фразеология как пример культурно-языкового трансфера в славянских языках (на материале нумеративных единиц)

Анализируются русинские фразеологизмы с компонентом-числом, извлеченные приемом сплошной выборки из лексикографических сборников. В качестве паре- миографических источников выступают «Русинско-украинско-русский и русско- украинско-русинский словарь» Д. Попа, «Русинско-русский словарь» И. Керчи,...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Русин Т. 60. С. 198-212
Main Author: Бредис, Михаил Алексеевич
Other Authors: Ломакина, Ольга Валентиновна, Мокиенко, Валерий Михайлович 1940-
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000737555
Перейти в каталог НБ ТГУ
Description
Summary:Анализируются русинские фразеологизмы с компонентом-числом, извлеченные приемом сплошной выборки из лексикографических сборников. В качестве паре- миографических источников выступают «Русинско-украинско-русский и русско- украинско-русинский словарь» Д. Попа, «Русинско-русский словарь» И. Керчи, а так- же украинские и русские словари пословиц. Отобранный фразеологический фонд распределен по группам в зависимости от стержневого компонента - числительного. В качестве фона используются примеры из славянских языков. Проанализированные фразеологические единицы в большинстве своем основаны на символьной семантике чисел, отражающей народные поверья, христианскую веру, мифопоэтическую нумерологию. Среди отобранных фразеологических единиц в количественном отношении преобладают русинские фразеологизмы с компонентом один, что отражает общую тенденцию славянской фразеологии. Относительно многочисленными являются группы фразеологизмов с числительными два и три. Другие числительные представлены в русинской фразеологии в меньшей степени. Показано, что русинский язык является примером культурно-языкового трансфера, поскольку испытывал влияния различных языков в силу широкого географического «разброса» на европейском пространстве. Выявление национально специфического на фоне общего помогает более объективно и детализировано раскрыть лингвокультурологический потенциал как русинской паремиологии, так и сопоставляемых (и сопоставимых) с нею близкородственных украинской и русской
Bibliography:Библиогр.: 38 назв.
ISSN:1857-2685