Перевод бытийных предложений с глаголами to be и to have и семантика текста
Published in: | Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики. Ч. 1 : материалы научно-методической конференции молодых ученых, 12-13 апреля 2002 г. Ч. 1 : Лингвистика и литературоведение. С. 62-63 |
---|---|
Main Author: | Правосуд, О. А. |
Format: | Book Chapter |
Language: | Russian |
Subjects: | |
Online Access: | Перейти в каталог НБ ТГУ |
Similar Items
-
Бытийная и характеризующая пропозиции в смысловой организации художественного текста (на материале перевода и оригинала романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи") автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01
by: Филимонова, Ольга Анатольевна
Published: (2007) -
Проблема перевода сленговой лексики на примере анализа переводов романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"
by: Шильнов, Андрей Геннадьевич -
Проблема перевода сленговой лексики на примере анализа переводов романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи"
by: Шильнов, Андрей Геннадьевич -
Бытийная и характеризующая пропозиции в смысловой организации художественного текста (на материале перевода и оригинала романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи") диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01
by: Филимонова, Ольга Анатольевна
Published: (2007) -
Авторская метафора в повести Т. Бернхарда "Подвал" как проблема перевода (на материале русского перевода Р. Райт-Ковалевой)
by: Бубенова, Наталия Аркадьевна