Типология межъязыковых фразеологических соответствий как база для создания русско-китайского словаря устойчивых сравнений (семантическое поле "Состояние человека")

Накопленный опыт лексикографического описания устойчивых сравнений русского языка - стимул для создания учебных русско-китайских словарей. Условием успешной лексикографической работы является детальный сопоставительный анализ устойчивых компаративных единиц, основанный на разработанной Ю...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Лексикография цифровой эпохи : сборник материалов Международного симпозиума (24-25 сентября 2021 г.) С. 265-267
Main Author: Чжан, Цзиньлэй
Format: Book Chapter
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000722682
Перейти в каталог НБ ТГУ
Description
Summary:Накопленный опыт лексикографического описания устойчивых сравнений русского языка - стимул для создания учебных русско-китайских словарей. Условием успешной лексикографической работы является детальный сопоставительный анализ устойчивых компаративных единиц, основанный на разработанной Ю.П. Солодубом типологии межъязыковых фразеологических эквивалентов. The accumulated experience of lexicographic description of stable comparisons of the Russian language is an incentive for the creation of educational Russian-Chinese dictionaries. A condition for successful lexicographic work is a detailed comparative analysis of stable comparative units, based on the developed by Yu.P. Solodub typology of interlingual phraseological equivalents.
Bibliography:Библиогр.: 3 назв.
ISBN:9785907442191