Типология межъязыковых фразеологических соответствий как база для создания русско-китайского словаря устойчивых сравнений (семантическое поле "Состояние человека")
Накопленный опыт лексикографического описания устойчивых сравнений русского языка - стимул для создания учебных русско-китайских словарей. Условием успешной лексикографической работы является детальный сопоставительный анализ устойчивых компаративных единиц, основанный на разработанной Ю...
Published in: | Лексикография цифровой эпохи : сборник материалов Международного симпозиума (24-25 сентября 2021 г.) С. 265-267 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Book Chapter |
Language: | Russian |
Subjects: | |
Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000722682 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Summary: | Накопленный опыт лексикографического описания устойчивых сравнений русского языка - стимул для создания учебных русско-китайских словарей. Условием успешной лексикографической работы является детальный сопоставительный анализ устойчивых компаративных единиц, основанный на разработанной Ю.П. Солодубом типологии межъязыковых фразеологических эквивалентов. The accumulated experience of lexicographic description of stable comparisons of the Russian language is an incentive for the creation of educational Russian-Chinese dictionaries. A condition for successful lexicographic work is a detailed comparative analysis of stable comparative units, based on the developed by Yu.P. Solodub typology of interlingual phraseological equivalents. |
---|---|
Bibliography: | Библиогр.: 3 назв. |
ISBN: | 9785907442191 |