Особенности воспроизведения языковых средств при переводе художественного текста (на материале романа Джоан К. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень" и его переводов на русский и китайский языки)

В данной статье нами была проведена попытка сравнения текстов оригинала с его русскоязычным и китаеязычным переводами на предмет выявления в них языковых соответствий, а также используемых переводческих трансформаций при передаче особенностей образа одного из главных героев произведения. In this...

Полное описание

Библиографическая информация
Опубликовано в: :Философия и наука в культурах Запада и Востока : сборник статей по материалам IV Всероссийской научной конференции с международным участием (27 мая 2021 г.) С. 72-76
Главный автор: Митяй, Арина Сергеевна
Другие авторы: Барышева, Полина Игоревна
Формат: Статья в сборнике
Язык:Russian
Предметы:
Online-ссылка:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000725834
Перейти в каталог НБ ТГУ
Описание
Итог:В данной статье нами была проведена попытка сравнения текстов оригинала с его русскоязычным и китаеязычным переводами на предмет выявления в них языковых соответствий, а также используемых переводческих трансформаций при передаче особенностей образа одного из главных героев произведения. In this article we tried to compare an original text with its translation into Russian and Chinese languages in order to discover linguistic parallels and translation transformations that helped to express the features and traits of one of the main characters of the book.
Библиография:Библиогр.: 8 назв.
ISBN:9785907442177