Мир гуцулов глазами Сергея Параджанова: семиотический перевод, киноязык, бытийные инварианты

Анализируются параджановские рефлексии о семиотическом переводе на примере быта, нравов, обычаев гуцулов, зафиксированные в статье «Вечное движение» по поводу его фильма «Тени забытых предков». Фильм С. Параджанова «Тени забытых предков» стал поэтологическим и смысловым инвариантом в процессе порожд...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Русин Т. 67. С. 375-389
Main Author: Симян, Тигран Сержикович
Format: Article
Language:Russian
Subjects:
Online Access:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000894299
Перейти в каталог НБ ТГУ
LEADER 05274nab a2200385 c 4500
001 koha000894299
005 20230320001738.0
007 cr |
008 220517|2022 mv s c rus d
024 7 |a 10.17223/18572685/67/21  |2 doi 
035 |a koha000894299 
040 |a RU-ToGU  |b rus  |c RU-ToGU 
100 1 |a Симян, Тигран Сержикович  |9 804558 
245 1 0 |a Мир гуцулов глазами Сергея Параджанова: семиотический перевод, киноязык, бытийные инварианты  |c Т. С. Симян 
246 1 1 |a The world of Hutsuls through the eyes of Sergei Parajanov: semiotic translation, film language, existential invariants 
336 |a Текст 
337 |a электронный 
504 |a Библиогр.: 17 назв. 
520 3 |a Анализируются параджановские рефлексии о семиотическом переводе на примере быта, нравов, обычаев гуцулов, зафиксированные в статье «Вечное движение» по поводу его фильма «Тени забытых предков». Фильм С. Параджанова «Тени забытых предков» стал поэтологическим и смысловым инвариантом в процессе порождения последующих фильмов режиссёра. По сути, он стал фильмом-манифестом. Режиссёр нашёл свой тематический язык и творческие константы (обряды, предания, нравы, таинства и т. д.). На креативных инвариантах быта разных народов (гуцулы, армяне, турки, татары и т. д.) он стал эстетически домысливать и показывать их внутренний мир, обычаи и нравы. Фильм «Тени забытых предков» был снят на основе глубокой любви ко всему гуцульскому, а также на основе «метода» И. Савченко, предполагающего непосредственное познание и впитывание объекта-культуры, природы и чувственного мира на разных каналах коммуникации (визуальный, слуховой, обонятельный). На основе глубоко знания гуцульской культуры С. Параджанов работает с их ценностным миром, переводя художественный текст на визуальный образ, а также домысливая визуальные обряды. Через носителя культуры, пожилой женщины, он начал смотреть на мир гуцулов, пропитывать их дух для «правильной» реконструкции материала на транснациональном языке красоты и перекодирования денотативных кодов на коннотативные. Рефлексия режиссёра о фильме показала, как произошёл переход от аморфного киноязыка соцреализма к языку авторского кино: отказ от чёткой передачи сюжета, фотографической передачи быта, нравов и обычаев, «заведомых канонов», «старых привычек и впечатлений». Появление авторского киноязыка сделало конфликт с советской киношной системой и номенклатурным «верхом» ещё нагляднее. Об этом говорит тот факт, что Параджанову пришлось отстоять свою позицию, чтобы фильм не был дублирован, так как в таком случае зритель лишился бы аутентичного аудиального мира гуцулов. 
600 1 4 |a Параджанов, Сергей Иосифович  |d 1924-1990  |9 71854 
600 1 4 |a Коцюбинский, Михаил Михайлович  |d 1864-1913  |9 72450 
653 |a гуцулы 
653 |a культура гуцулов 
653 |a быт гуцулов 
653 |a киноязык 
653 |a семиотический перевод 
653 |a поэтическое кино 
655 4 |a статьи в журналах  |9 879358 
773 0 |t Русин  |d 2022  |g Т. 67. С. 375-389  |x 1857-2685  |w to000376218 
852 4 |a RU-ToGU 
856 4 |u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000894299 
856 |y Перейти в каталог НБ ТГУ  |u https://koha.lib.tsu.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=894299 
908 |a статья 
999 |c 894299  |d 894299 
039