Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках: теоретические и прикладные аспекты монография

Монография предлагает теоретическое обоснование и практическое описание явления межъязыковой псевдоэквивалентности. Понятие псевдоэквивалентности фактически противопоставляется понятию эквивалентности, которое выступает ключевым в оценке качества перевода, наряду с адекватностью; разрабатывается кл...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Томилова, А. И.
Format: Book
Language:Russian
Published: Екатеринбург УрГПУ 2018
Online Access:ЭБС Лань
ЭБС Лань
Перейти в каталог НТБ ТГАСУ
LEADER 03605nam a22002651 4500
005 20230306235220.0
007 cr bn uu|uu
008 211112s2018 ru Wk 000 m rus d
020 |a 9785718610604 
040 |a RU-ToGUA  |b rus  |c RU-ToGUA  |e PSBO 
080 |a 811/161/1^811/133.1 
084 |a Ш141.12+Ш147.11  |2 rubbk 
100 1 |a Томилова, А. И.  |9 310785 
245 1 0 |a Явление межъязыковой псевдоэквивалентности в русском и французском языках: теоретические и прикладные аспекты  |h Электронный ресурс  |b монография  |c Томилова А. И. 
260 |a Екатеринбург  |b УрГПУ  |c 2018 
300 |a 219 с. 
500 |a Рекомендовано Ученым советом федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования Уральский государственный педагогический университет в качестве научного издания (Решение ' 80 от 19.07.2018) 
520 3 |a Монография предлагает теоретическое обоснование и практическое описание явления межъязыковой псевдоэквивалентности. Понятие псевдоэквивалентности фактически противопоставляется понятию эквивалентности, которое выступает ключевым в оценке качества перевода, наряду с адекватностью; разрабатывается классификация псевдвоэквивалентов, что позволяет охватить весь объем данного явления на основе разнородных признаков; предлагается лингвопереводческий анализ псевдоэквивалентов, функционирующих в художественном тексте, в ходе которого вычленяется новый тип псевдоэквивалентов, и приводятся примеры переводческих решений; приводится проект словаря псевдоэквивалентов русского и французского языка, который может заинтересовать как преподавателей французского языка и переводоведения, так и практикующих переводчиков. Монография адресована будущим лингвистам-переводчикам, аспирантам, соискателям, специалистам в области теории и практики перевода, которые ищут правильные переводческие решения и интересные подходы. 
540 |a Книга из коллекции УрГПУ - Языкознание и литературоведение 
695 |i учебная 
856 4 |u https://e.lanbook.com/book/182603  |y ЭБС Лань 
856 4 1 |u https://e.lanbook.com/img/cover/book/182603.jpg  |y ЭБС Лань 
856 |y Перейти в каталог НТБ ТГАСУ  |u https://catalog.tsuab.ru/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=813075 
999 |c 813075  |d 813075 
039 |z 2  |b 2