Переводческая деятельность И.И. Введенского как отражение жанрово-стилевого развития русской прозы 1840- 1860-х гг. монография

К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отвести ей особое место в становлении этих принципов. Автором книги переводческая деятельность Введенского рассматривается под совер...

Полное описание

Библиографическая информация
Главный автор: Ануфриева, М. А. лингвист старший преподаватель Томского политехнического университета, кандидат филологических наук 1982-
Формат: Книга
Язык:Russian
Публикация: Saarbrucken LAP Lambert Academic Publishing 2011
Предметы:
Online-ссылка:https://www.lap-publishing.com/catalog/details/store/ru/book/978-3-8473-0650-4/Переводческая-деятельность-И-И-Введенского
Описание
Итог:К настоящему времени уже предприняты успешные попытки представить переводческую деятельность И.И. Введенского в контексте эволюции принципов художественного перевода и отвести ей особое место в становлении этих принципов. Автором книги переводческая деятельность Введенского рассматривается под совершенно новым углом зрения, практически не представленном в существующих исследованиях: так называемые недостатки его переводов интерпретированы как закономерное следствие избранной им стратегии отбора переводимых произведений. Переводческие принципы и стратегии отбора Введенского продиктованы острой литературной интуицией переводчика, предвосхищавшего своими текстами ближайшие перспективные тенденции русского литературного процесса второй трети XIX века. Материалы и выводы книги могут быть использованы в педагогической практике высшей школы при чтении историко-литературных курсов, а также при разработке лекционных курсов по истории и теории художественного перевода.
Примечание:Заглавие с титульного экрана