О проблеме сохранения авторского стиля в художественном переводе
Рассматривается проблема сохранения авторского стиля в художественном переводе c китайского на русский язык. Рассматриваются лексические трансформации для сохранения индивидуального стиля автора в переводе на примере китайского романа «Жить» Юй Хуа и его русского перевода....
| Published in: | Философия и наука в культурах Запада и Востока. Т. 1 : сборник статей по материалам V Всероссийской научной конференции с международным участием Т. 1. С. 84-88 |
|---|---|
| Main Author: | Козенко, Вероника Владимировна |
| Other Authors: | Крайдер, Анастасия Вадимовна |
| Format: | Book Chapter |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001008810 |
Similar Items
-
О проблемах перевода чеховской драмы
by: Адам, Евгения Альбертовна -
Использование приема лексических добавлений при переводе строительной документации с русского языка на китайский
by: Си, Мэнди - Анализ количественных характеристик авторского стиля романа "Тихий Дон" и его соотношение с другими текстами М. А. Шолохова на основе иерархической кластеризации
-
Культурная информация в аспекте межъязыковой симметрии в художественном переводе
by: Капитонова, Марина Андреевна -
Images of sound in original and translated poems by Boris Pasternak
by: Kryukova, Larisa
