|
|
|
|
| LEADER |
02402nab a2200325 c 4500 |
| 001 |
koha001015086 |
| 005 |
20231201133710.0 |
| 007 |
cr | |
| 008 |
231129|2023 ru s c rus d |
| 024 |
7 |
|
|a 10.17223/19986645/85/3
|2 doi
|
| 035 |
|
|
|a koha001015086
|
| 040 |
|
|
|a RU-ToGU
|b rus
|c RU-ToGU
|
| 100 |
1 |
|
|a Изволенская, Анна Сергеевна
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Диалектика света и тьмы в романе Маргарет Этвуд "The Handmaid’s Tale" и ее отражение в русском переводе: лингвостилистический аспект
|c А. С. Изволенская
|
| 246 |
1 |
1 |
|a Dialectic of light and darkness in Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale and its representation in the Russian version: Language and style
|
| 336 |
|
|
|a Текст
|
| 337 |
|
|
|a электронный
|
| 504 |
|
|
|a Библиогр.: 17 назв.
|
| 520 |
3 |
|
|a Исследуется вопрос переводческой адекватности. Методологическая проблема достижения этой ключевой характеристики перевода рассматривается на материале антиутопии М. Этвуд «The Handmaid’s Tale». Исходя из выводов из анализа концептуально значимых фрагментов романа и их переводов, сформулирован главный теоретический вывод: адекватность перевода нужно трактовать как последовательность в применении стратегии с учетом функциональной доминанты и идейной сущности оригинала.
|
| 600 |
1 |
4 |
|a Этвуд, Маргарет
|d 1939-
|t Рассказ служанки
|
| 653 |
|
|
|a переводы
|
| 653 |
|
|
|a свет
|
| 653 |
|
|
|a тьма
|
| 653 |
|
|
|a лингвостилистический анализ
|
| 655 |
|
4 |
|a статьи в журналах
|
| 773 |
0 |
|
|t Вестник Томского государственного университета. Филология
|d 2023
|g № 85. С. 43-59
|x 1998-6645
|w 0210-37760
|
| 852 |
4 |
|
|a RU-ToGU
|
| 856 |
4 |
|
|u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001015086
|
| 908 |
|
|
|a статья
|
| 999 |
|
|
|c 1015086
|d 1015086
|