|
|
|
|
| LEADER |
02850naa a2200289 c 4500 |
| 001 |
koha001131050 |
| 005 |
20241014174656.0 |
| 007 |
cr | |
| 008 |
240304s2023 ru fs 100 0 rus d |
| 035 |
|
|
|a koha001131050
|
| 040 |
|
|
|a RU-ToGU
|b rus
|c RU-ToGU
|
| 100 |
1 |
|
|a Тихомирова, Юлия Александровна
|
| 245 |
1 |
0 |
|a Русский романсный дискурс и современные культурные практики: переводческий аспект
|c Ю. А. Тихомирова
|
| 336 |
|
|
|a Текст
|
| 337 |
|
|
|a электронный
|
| 504 |
|
|
|a Библиогр.: 5 назв.
|
| 520 |
3 |
|
|a Статья посвящена причинам, принципам и особенностям обращения к русскому романсному дискурсу в практиках современного перевода. Исследование массового переводческого обращения к русским романсам показало, что его причины заключаются как функциональности этого жанра для различных культурных, эстетических, эдиционных практик, так и в его имманентных свойствах – востребованности его тематических, ценностных, стилевых, композиционных характеристик. При всей притягательности свойств романсного дискурса, в фокусе остается качество их передачи в иноязычной трансляции, которое зависит как от понимания переводчиком уникальных черт жанра, так и от учета особенностей бытования текста в оригинале, а именно, уникального синтеза поэзии, мелодии и даже голоса и личности исполнителя.
|
| 653 |
|
|
|a межкультурная коммуникация
|
| 653 |
|
|
|a поэтические переводы
|
| 653 |
|
|
|a вокальные переводы
|
| 653 |
|
|
|a русский романс
|
| 655 |
|
4 |
|a статьи в сборниках
|
| 773 |
0 |
|
|t Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы VII международной научно-практической конференции, Симферополь, 27–28 апреля 2023 года
|d Симферополь, 2023
|g С. 350-355
|z 9785907656918
|
| 852 |
4 |
|
|a RU-ToGU
|
| 856 |
4 |
|
|u http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001131050
|
| 908 |
|
|
|a статья
|
| 999 |
|
|
|c 1131050
|d 1131050
|