Русский романсный дискурс и современные культурные практики: переводческий аспект
Статья посвящена причинам, принципам и особенностям обращения к русскому романсному дискурсу в практиках современного перевода. Исследование массового переводческого обращения к русским романсам показало, что его причины заключаются как функциональности этого жанра для различных культурных, эстетиче...
| Опубликовано в: : | Переводческий дискурс: междисциплинарный подход : материалы VII международной научно-практической конференции, Симферополь, 27–28 апреля 2023 года С. 350-355 |
|---|---|
| Главный автор: | Тихомирова, Юлия Александровна |
| Формат: | Статья в сборнике |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001131050 |
Похожие документы
-
Особенности вокального перевода (на примере переводов стихотворения Б. Ш. Окуджавы "Молитва" на английский язык)
по: Гущина, Полина Евгеньевна -
Песни на стихи Роберта Бернса : для баса с фортепиано
по: Свиридов, Георгий Васильевич 1915-1998
Публикация: (1956) -
Стратегии вокальной трансляции русской классической лирики на английский язык
по: Тихомирова, Юлия Александровна -
Переводческий аспект социолектов в локализации компьютерных игр
по: Шантагаров, Данияр Александрович -
Словарь терминов межкультурной коммуникации [для студентов, преподавателей, специалистов по межкультурной коммуникации]
Публикация: (2013)
