Проблемы при переводе образов юаньцюй с китайского языка на русский
Образ передает эмоцию, чувство и состояние души поэта. Юаньцюй являются художественной вершиной после поэзии династии Тан и династии Сун. Между китайской и русской культурами существуют большие различия в образах, поэтому, чтобы понять красоту юаньцюй и правильно перевести юаньцюй с китайск...
| Опубликовано в: : | Язык и культура : сборник статей XXXIII Международной научной конференции (16-17 ноября 2023 г.) С. 229-233 |
|---|---|
| Главный автор: | Лю, Шанвэй |
| Формат: | Статья в сборнике |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001139939 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Похожие документы
-
Проблемы машиного перевода китайского языка
по: Кожа, Даниил Николаевич -
Особенности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский
по: Маланханова, Антонина Енжиевна -
Особенности перевода Чэнъюй с китайского языка на русский
по: Рагимова, Л. Б. -
Особенности перевода названий китайских блюд. Features of translation of names of the Chinese dishes
по: Москалева, Софья Александровна -
Способы достижения переводческой эквивалентности при переводе военных документов (на примере китайского языка)
по: Митчелл, Петр Джонович
