Польские императивные конструкции в русском деловом языке Петровской эпохи

Представлены результаты изучения польских по происхождению императивных моделей в документных текстах эпохи Петра I, а именно: модели со значением обязывания иметь, повинен, надлежать (+ инфинитив), разрешения позволить, дозволить, допускать/допущать, волен, вольно (+ инфинитив), запрета не повинен...

Полное описание

Библиографическая информация
Опубликовано в: :Русин Т. 75. С. 166-187
Главный автор: Руднев, Дмитрий Владимирович
Формат: Статья в журнале
Язык:Russian
Предметы:
Online-ссылка:http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001147456
Перейти в каталог НБ ТГУ
Описание
Итог:Представлены результаты изучения польских по происхождению императивных моделей в документных текстах эпохи Петра I, а именно: модели со значением обязывания иметь, повинен, надлежать (+ инфинитив), разрешения позволить, дозволить, допускать/допущать, волен, вольно (+ инфинитив), запрета не повинен, не иметь, не надлежать, не вольно, не допускать, не позволить (+ инфинитив). Их включение в русскую деловую речь стало частью общего процесса её обновления и модернизации в связи с административными реформами Петра I, а также способом окнижения деловой письменности, которая в Петровскую эпоху начинает приобретать более высокий культурный статус. Имелся ряд собственно лингвистических факторов, побуждавших создателей документов к включению польских императивных моделей в русский деловой язык. К их числу относится появление новых деловых жанров, например уставов и инструкций, для которых не было готовых речевых форм; эти жанры регулировали не только обязанности и запреты подчинённых, но и сферу разрешённых действий, что требовало включения в тексты соответствующих императивных моделей. В отличие от допетровской деловой письменности, где ведущим типом выражения императивности являлось инфинитивное предложение, новые императивные модели опирались главным образом на двусоставное предложение, и, таким образом, их включение в язык документов было сигналом начавшейся смены синтаксических структур, используемых для выражения обязывания, разрешения и запрета. Заимствование польских императивных моделей могло происходить непосредственно из польского, но чаще это осуществлялось через посредство западнорусской речи. В статье прослеживается дальнейшая судьба заимствованных императивных моделей, некоторые из которых сохранились в современной деловой речи.
Библиография:Библиогр.: 33 назв.
ISSN:1857-2685