"Антистрэтфордианская" переводческая интерпретация цикла сонетов Шекспира в России
Статья посвящена интерпретациям сонетов, которые осуществили переводчики, полагавшие, что вовсе не Шекспир был автором приписываемых ему стихов. На примере книги С. Степанова "Шекспировы сонеты, или Игра в игре" показано, как нетрадиционное отношение переводчика к проблемам авторства, прот...
| Опубликовано в: : | Вестник Томского государственного университета № 320. С. 20-23 |
|---|---|
| Главный автор: | Первушина, Елена Александровна |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001152025 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Похожие документы
-
Проблема подстрочного и художественного перевода: рецепция сонетов У. Шекспира в переводе А. А. Шаракшанэ
по: Меньшикова, Анна Андреевна -
Shakespearience Шекспир после Бродского : сонеты Уильяма Шекспира в переводах Андрея Олеара
по: Шекспир, Вильям 1564-1616
Публикация: (2009) -
The complete sonnets and poems
по: Shakespeare, William 1564-1616
Публикация: (2002) -
Жанровое своеобразие восточных сонетов И. А. Бунина
по: Владимиров, Олег Николаевич -
Ein Lesebuch fuer unsere Zeit
по: Shakespeare, William 1564-1616
Публикация: (1971)
