Книга переводов как художественное целое (на материале переводов Ф. Сологубом лирики П. Верлена)
Исследуется завершающий этап переводческого процесса - собирание отдельных переведенных стихотворений в циклы и книги. Анализируются книги переводов Ф. Сологуба из П. Верлена 1908 и 1923 гг., отличающиеся композиционно и содержательно. Каждая книга рассматривается как самостоятельное художественно...
| Published in: | Вестник Томского государственного университета № 346. С. 40-44 |
|---|---|
| Main Author: | Стрельникова, Анна Борисовна |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001155463 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Similar Items
-
Перевод "Romances sans paroles" П. Верлена Ф. Сологубом как лирический цикл
by: Стрельникова, Анна Борисовна -
Мотив как способ воплощения авторского сознания переводчика (на материале переводов Ф. Сологубом лирики П. Верлена)
by: Стрельникова, Анна Борисовна -
"Сам Верлен заговорил русским стихом": "мера точности" в переводческой практике Федора Сологуба
by: Мисникевич, Татьяна Владимировна -
Книги переводов лирики Ф. Содогуба из П. Верлена
by: Стрельникова, Анна Борисовна -
Проявление национальной ментальности в переводах Ф. Сологубом лирики П. Верлена
by: Стрельникова, Анна Борисовна
