Символ "کﺒﻮﺩ ﻧﻴﻠﻮﻓﺮ" (нилуфар-э кабуд) в романе "Слепая сова" Садега Хедаята и его перевод на английский язык Ираджа Башири
Статья посвящена важнейшему символу романа Хедаята «Слепая сова» - вымышленному цвету «нилуфар-э кабуд», который в переводе Башири заменен на «black lily». Символический потенциал образа лилии в восточной и западной традиции во многом перекликается с замыслом Хедаята. Однако черная лилия сущест...
| Опубликовано в: : | Имагология и компаративистика № 24. С. 109-125 |
|---|---|
| Главный автор: | |
| Другие авторы: | |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | https://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001272950 Перейти в каталог НБ ТГУ |
| Итог: | Статья посвящена важнейшему символу романа Хедаята «Слепая сова» - вымышленному цвету «нилуфар-э кабуд», который в переводе Башири заменен на «black lily». Символический потенциал образа лилии в восточной и западной традиции во многом перекликается с замыслом Хедаята. Однако черная лилия существует в природе, что лишает ее мистического ореола. К тому же ассоциации с лилией в сознании западного читателя отличны от тех, что предполагал автор перевода, работающий на стыке западных и восточных культур. |
|---|---|
| Библиография: | Библиогр.: 24 назв. |
| ISSN: | 2409-9554 |
