Актуализация эмотивных смыслов в переводах пьес А. П. Чехова: кластерный подход
Исследуются концепт ТОСКА и проблемы его трансфера во французскую лингвокультуру при переводе текстов русской классической литературы. Эмоциональный концепт ТОСКА является одним из ключевых концептов русской лингвокультуры, поскольку представляет выражение не просто отрицательно окрашенной эмоции, а...
| Published in: | Язык и культура № 63. С. 77-99 |
|---|---|
| Main Author: | Хорошева, Наталья Владимировна |
| Other Authors: | Мадей, Елизавета Дмитриевна |
| Format: | Article |
| Language: | Russian |
| Subjects: | |
| Online Access: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001006423 |
Similar Items
-
Контаминация в семантике др.-рус. тоска
by: Дронова, Любовь Петровна -
Языковое представление художественного субконцепта "детство" в произведениях Ч. Диккенса
by: Катермина, Вероника Викторовна -
Речевой жанр "Интернет-откровение" как источник изучения эмоциональных концептов
by: Цуй, Хуэйин -
Образные единицы в художественном тексте. Концептуальный анализ
by: Демидова, Татьяна Александровна -
Художественный перевод: в поисках истины
by: Казакова, Тамара Анатольевна
Published: (2006)
